чай | рая | Ра | ра

рай русский

Перевод Рай по-французски

Как перевести на французский Рай?

рай русский » французский

paradis cieux ciel éden Éden nue le Ciel jardin d’Éden au-delà Paradis terrestre

Рай русский » французский

Rye Heaven

Примеры Рай по-французски в примерах

Как перевести на французский Рай?

Простые фразы

Гавайи - это рай на Земле.
Hawaii est un paradis terrestre.
Этот пляж - рай для сёрферов.
Cette plage est un paradis pour les surfeurs.
Этот пляж - рай для серфингистов.
Cette plage est un paradis pour les surfeurs.
Ад и Рай существуют лишь в сердцах людей.
Le Paradis et l'Enfer n'existent que dans le cœur des gens.
Тарелка плова с шашлыком - рай на земле.
Un plat de pilaf avec des kebabs, c'est le paradis sur terre.
Этот остров - рай для детей.
Cette île est un paradis pour les enfants.
Ад и рай существуют только в сердце человека.
Le paradis et l'enfer n'existent que dans le cœur des hommes.
Этот парк - рай для детей.
Ce parc est un paradis pour les enfants.
Гавайи - это рай на Земле.
Hawaï est un paradis sur terre.
Брак - это и рай, и ад.
Le mariage est le paradis et l'enfer.
Я просто хочу попасть в рай.
Je veux simplement aller au paradis.
Британские Виргинские острова - налоговый рай.
Les îles Vierges britanniques sont un paradis fiscal.
Все хотят попасть в рай, но умирать никто не хочет.
Tout le monde veut aller au paradis, mais personne ne veut mourir.
Есть ли у животных душа и попадают ли они в рай?
Est-ce que les animaux ont une âme, et vont-ils au ciel?

Субтитры из фильмов

Ну что, они не хотят с тобой в рай?
Ils vous suivent plus au ciel?
Полагаю, как член кубинского консульства, я должен расписывать замок, как рай среди пальм.
Eh bien,je suppose qu'en tant que membre du Consulat Cubain. je devrais dépeindre le château comme un paradis bordé de palmiers.
Рай просто!
Le vrai paradis.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Le temps ne peut modifier son visage impassible. ni effacer la légende de deux jeunes amants impétueux. qui découvrirent Paradis et Enfer à l'ombre du rocher.
Мы смотрим на него, как на чистилище, откуда попадаешь в рай земной.
Nous regardons Paris comme une sorte de Paradis.
Не слышь, Дункан,- то похоронный звон: В рай или в ад тебя торопит он.
Ne l'entends pas, Duncan, car c'est un glas qui t'appelle au ciel, ou en enfer.
Рай на земле.
La terre de Dieu.
Рай находится слишком далеко, это очёнь трудно.
C'est une enfant. - C'est une mauvaise bête, la Manon.
Рай для человека, ставшего, наконец, человеком.
Le paradis de l'homme, voulu par les hommes.
Истинный рай.
Le véritable paradis.
Рай, о котором я говорю, он не для живых.
Le paradis dont je rêve n'est pas juste pour les vivants.
Это мой рай.
Voilà, mon paradis.
Меня приглашают в Рай Гамбургеров, а Локо появляется с парнем из аптеки и с пузырьками аспирина.
On m'invite à dîner au Paradis du Hamburger. et Loco se pointe tous les soirs avec un type rencontré au drugstore. et un stock de cachets d'aspirine. Et où tout ça va nous mener?
Я получаю удовольствие приходя к вам обучать вашего сына. Я как будто попадаю в рай, приходя к вам!
En plus, je dois dire qu'avec votre fils je me crois au paradis.

Из журналистики

В революционной атмосфере солидарности и самопожертвования люди имеют тенденцию думать, что после окончательной победы рай на земле неизбежен.
Dans une atmosphère révolutionnaire de solidarité et d'abnégation de soi, on tend à croire, quand la victoire est complète, que le paradis sur terre est inévitable.
Конечно же, рай никогда не наступает, и это, естественно, вызывает разочарование.
Bien sûr, le paradis n'est jamais atteint et, naturellement, la déception s'en suit.
Даже по сравнению с ЕС Китай - это капиталистический рай для тех, кто находится в стороне от центрального правительства.
Même comparée aux États-Unis, la Chine est un paradis capitaliste, tant que vous ne vous approchez pas trop du gouvernement central.
Бывший рай для бедных стал для них настоящим адом.
L'ancien paradis des pauvres est devenu pour eux un enfer.
Подлинное рай дарма (хорошее правительство) создает условия для общественного доверия и терпимости для того, чтобы процветать.
Le véritable raj dharma (la bonne gouvernance) crée les conditions nécessaires à la confiance et à la tolérance entre les communautés.
Коридор, ведущий в рай, который Закржевский называет чистилищем.
Le couloir menant au Paradis, que Zakrzewski appelle le purgatoire.
И снова мы являемся свидетелями убийств в большом масштабе, на этот раз на земле, на которой по преданиям когда-то находился Рай - в долине между реками Тигр и Евфрат.
Une fois encore, des meurtres ont été perpétrés à grande échelle, cette fois dans une région paradisiaque, la vallée qui se situe entre les fleuves du Tigre et de l'Euphrate.
В Афганистане опасность состоит в том, что может быть создан заново рай для террористов.
Le danger, en Afghanistan, est que ce pays redevienne un paradis pour les terroristes.
Сара Пэйлин и Гленн Бек являются наследниками длинного ряда проповедников и политиков, которые сколотили свои состояния на разжигании тревоги толпы, обещая людям рай на земле или, по крайней мере, место в раю.
Sarah Palin et Glenn Beck sont les héritiers d'une longue lignée de prédicateurs et de politiciens qui ont réussi en soulevant des foules inquiètes en leur promettant le paradis sur Terre, ou à tout le moins une place au paradis.
Труднопроходимая горная местность, религиозно консервативное население и слабое правительство, давно сотрудничающее с Аль-Каидой, создали относительно стабильный рай.
Le terrain accidenté et montagneux de ce pays, ses habitants ultra-religieux, la faiblesse de son gouvernement et ses antécédents de collaboration avec Al-Qaïda, en ont fait un refuge relativement sûr.
Рай для работников?
Le paradis des travailleurs?