ajuster французский

прилаживать, подгонять, приспособить

Значение ajuster значение

Что в французском языке означает ajuster?

ajuster

Accommoder une chose, l’adapter à une autre.  Benjamin prit place dans la bulle, à côté du pilote, ajusta son casque de vol et régla le laryngophone, […].  Elle repense à ce comédien qui, pendant qu'elle ajustai son costume, lui contait avec force détails l’accouplement zoophilique auquel il avait assisté sous un chapiteau en compagnie d'une trentaine d'autres gringos.  Ajuster un châssis à une fenêtre, un couvercle à une boîte. — Une chose s’ajuste bien, ne s’ajuste pas bien à une autre, avec une autre. Deux choses s’ajustent bien ensemble, etc. Accorder, concilier.  Ajustez vos flûtes, se dit à quelqu’un qui paraît en contradiction avec lui-même ; à plusieurs personnes qui ne s’accordent pas.  Ajuster deux personnes, les concilier, faire qu’elles soient d’accord.  Ajuster un différend, le terminer à l’amiable.  Ajuster des passages d’un auteur qui paraissent opposés, les concilier ensemble, faire voir qu’ils n’ont qu’un même sens. Concerter, convenir.  Ils se sont ajustés ensemble pour cela.  Ils ne sauront jamais s’ajuster, Ils ne sauront jamais s’accorder, s’entendre. (Numismatique) Rendre un poids ou une mesure juste, conforme à l’étalon.  Ajuster un poids, une mesure sur l’étalon. (Métrologie) Rendre juste un appareil de mesure.  Ajuster une balance. Mettre une chose en état de bien faire son effet.  Ajuster un ressort. Ajuster une machine. Ajuster son fusil pour tirer. (Absolument) Viser juste.  Ajuster son coup, faire ce qu’il faut pour frapper juste, pour atteindre au but.  Il ajusta son coup et blessa le sanglier.  Et il ajusta le chien, le pauvre chien, le lamentable chien qui avait délaissé son os, […] ; les femmes se bouchaient les oreilles pour ne pas entendre la détonation.  Le gibier est parti trop vite, je n’ai pas eu le temps d’ajuster.  Enfin il me montra le crâne de l’homme : son front avait éclaté. Embellir par des ajustements.  Il a bien ajusté sa maison. Voilà une chambre bien ajustée. Vous avez bien ajusté votre cabinet, votre jardin. Embellir sa parure dans l’habillement.  Ses femmes de chambre ne peuvent jamais venir à bout de l’ajuster à son gré. (Pronominal) (Vieilli) S’habiller.  Cette femme est deux heures à s’ajuster.  Embellir sa parure dans l’habillement.

Перевод ajuster перевод

Как перевести с французского ajuster?

Примеры ajuster примеры

Как в французском употребляется ajuster?

Простые фразы

Tu dois ajuster la montre. Elle retarde.
Тебе надо подвести часы. Они отстают.

Субтитры из фильмов

Il a voulu ajuster le siège éjectable.
Потянул рычаг катапульты вместо корректора сидения.
Fais-le ajuster.
Тогда подшей его.
Laisse-moi ajuster l'antenne.
Сейчас поправлю антенну.
Mais elle n'a pas eu le temps de s'ajuster à l'épouvantable force, et aux contradictions de ses émotions nouvelles.
У нее не было времени научиться справляться с мощью и противоречиями своих свежеприобретенных эмоций.
Pas besoin d'ajuster le costume, cette année?
Мистер Макгрегор, надеюсь еще нам не надо. менять ваш костюм этом году.
J'ai du mal à ajuster ma ceinture.
У меня проблемы с регулировкой ремня.
Une fois que tu as visé, tu dois ajuster le tir.
Найди свой почерк, и приспособишься.
Je vais allumer ma lampe. et vous m'aiderez à ajuster ma tonalité à la vôtre.
Я собираюсь включать мой свет теперь. И вы поможете направлять Мой тон к вашему.
Callez-vous sur le rayon 0392. Ajuster le transmuteur.
Настраиваемся на луч 0392 Настраиваем преобразователь.
Je vais l'ajuster!
Ставлю свое пиво.
Ça aussi, c'est une chose à ajuster.
Это тоже нужно исправить.
On m'a dit de l'ajuster, et c'est ce que je fais.
Мне сказали укрепить, я и укрепляю.
Je me demande s'il a éprouvé autant de mal que moi à la faire ajuster.
Интересно, ему было также трудно ее пристегивать, как мне?
Vous pouvez ajuster le tir?
Ты можешь корректировать огонь?

Из журналистики

Au lieu de reconnaître l'évolution géopolitique, et d'ajuster leurs relations en conséquence, les responsables américains et russes se sont campés dans une dynamique périmée digne de la guerre froide.
Вместо того чтобы признать геополитические изменения и внести соответствующие коррективы в отношения между странами, американские и российские официальные лица хранят верность устаревшим тенденциям времен окончания холодной войны.
À court terme, il est techniquement difficile d'ajuster la consommation.
В течение короткого времени трудно отрегулировать потребление в техническом плане.
Partout dans le monde, les cultures ont dû s'ajuster aux changements de l'organisation économique et technologique, et aux progrès scientifiques des deux cents dernières années.
Во всех регионах мира культуры должны были приспособиться к изменениям в организации экономики, новым технологиям и достижениям научного знания, произошедшим за последние двести лет.
Ceci nous a donné l'occasion de faire le point sur la manière d'ajuster le seuil mondial de pauvreté, d'estimer les nouveaux chiffres de la pauvreté, et de les publier dans notre Rapport de suivi mondial, qui a été présenté au mois d'octobre.
Это было одной из причин изучить, как мы приспособим к этим изменениям глобальную черту бедности, оценим новые уровни бедности и опубликуем их в нашем Всемирном отчете о мониторинге, который был издан в октябре.
D'une manière plus prosaïque, les leaders dotés d'intelligence contextuelle, comme les surfeurs, ont la capacité de juger et de s'ajuster sur de nouvelles vagues et parviennent à s'y accrocher.
Бисмарк однажды определил этот навык как способность интуитивно предугадывать движения Бога в истории и ухватиться за край его одежд в момент, когда он проносится мимо.
Keynes, contrairement à nombre de ses contemporains, était conscient des forces à l'œuvre au sein de l'économie, capable d'ajuster sa réflexion et surtout, ne craignait pas d'être optimiste. Nous devrions faire de même.
Кейнс, в отличие от многих своих современников, признал работающие в экономике силы, скорректировал свое мышление, и, самое главное, не боялся быть оптимистом.
Ceci force les pays en déficit à ajuster leur taux de change réel au moyen de la déflation - qui augmente le poids de la dette publique et privée et pourrait donc engendrer des défauts en pagaille.
Это принуждает страны с дефицитом к реальному регулированию валютного курса через дефляцию - и, таким образом, увеличивает бремя государственного и частного долга, что может привести к еще более беспорядочным дефолтам.
D'abord, les investissements illiquides limitent la capacité des investisseurs à ajuster leurs portefeuilles quand les premiers signes d'un accroissement du risque systémique sont apparents.
Во-первых, неликвидные инвестиции ограничивают возможность инвесторов регулировать свои портфели ценных бумаг в соответствии с ранними предупреждениями об увеличении системного риска.
Il se peut que le prochain président ait une marge de manœuvre pour ajuster ses mesures sociales ou politiques.
Может быть, у следующего президента и будет возможность изменить экономическую или социальную политику.
La BOJ a salué ce résultat qui permis au secteur commercial de s'ajuster à la hausse du yen grâce au répit apporté.
Банк Японии приветствовал такие результаты, поскольку это позволило сектору экономики, работающему на внешний рынок, получить время для того, чтобы приспособиться к сильной йене.
De plus, on ne devrait pas verser les bonus immédiatement, mais les placer sur un compte de la société pendant plusieurs années, et les ajuster à la baisse, si par la suite la société apprend que ce qui en avait motivé l'attribution est devenu caduc.
Кроме того, бонусы не должны выплачиваться незамедлительно, а скорее перечисляться на счет компании на несколько лет и уменьшаться, если впоследствии компания узнает о том, что причина для начисления бонуса больше не приносит выгоду.
Ce dispositif inciterait à ajuster les risques au niveau optimum.
Такая структура выплат предоставит стимулы принимать риски, которые приближаются к оптимальному уровню.
Le cas de la Hongrie montre que l'Union européenne peut ajuster un instrument existant - le soutien de la balance des paiements - et s'en servir de façon créative.
Ситуация в Венгрии показывает, что ЕС может внести определенные изменения в существующие инструменты - установление платёжного баланса - и продуктивно их использовать.
De plus, il sera peut-être nécessaire d'organiser une conférence préparatoire en 2015 pour ajuster nos objectifs et nos projets aux nouvelles réalités.
К тому же, возможно, будет необходимо провести обзорную конференцию в 2015 году, чтобы отрегулировать наши цели и планы в соответствии с новыми реалиями.

Возможно, вы искали...