poser французский
ставить, класть, поставить
Значение poser значение
Что в французском языке означает poser?
poser
Перевод poser перевод
Как перевести с французского poser?
poser французский » русский
Примеры poser примеры
Как в французском употребляется poser?
Простые фразы
Je dois te poser une question idiote.
Мне нужно задать тебе глупый вопрос.
Puis-je poser une question?
Можно задать вопрос?
Puis-je vous poser une question?
Могу я задать вам вопрос?
Puis-je vous poser une question?
Можно мне задать Вам один вопрос?
J'ai honte de poser une question si stupide.
Мне стыдно задавать такой глупый вопрос.
Puis-je poser quelques questions?
Могу я задать несколько вопросов?
J'ai essayé de lui poser une devinette.
Я попробовал загадать ей загадку.
N'hésitez pas à poser des questions.
Не стесняйтесь задавать вопросы.
Vas-tu oser lui poser des questions sur l'accident?
Ты сможешь задать ему вопросы о происшествии?
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à les poser.
Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь их задавать.
Je peux te poser une question personnelle?
Я могу задать тебе личный вопрос?
Je peux te poser une question personnelle?
Можно задать тебе личный вопрос?
Il leva la main pour poser une question.
Он поднял руку, чтобы задать вопрос.
Je veux te poser une question.
Я хочу задать тебе один вопрос.
Субтитры из фильмов
Allez lui poser la question.
Тогда спроси его сам.
Il faut que je redescende, Mme Potter va se poser des questions.
Положишь ожерелье сюда, видишь? Я вернусь вниз, пока миссис Поттер ничего не заподозрила.
Pourquoi ne puis-je poser ma tête sur tes genoux et pleurer?
Почему же я не могу положить тебе голову на колени и поплакать?
J'ai quelques questions à poser à cette jeune fille.
Я хочу задать этой юной леди несколько вопросов.
Et maintenant, me laisserez-vous boire ce verre et partir sans poser de questions?
Итак, Лэньон. позволишь ли ты мне взять только этот стакан и уйти без лишних вопросов?
J'ai un million de question à te poser.
Спасибо. Мне хочется узнать как можно больше.
Néanmoins, je crois avoir le droit de vous poser certaines questions.
Но все-таки я обязан задать вам кое-какие вопросы.
Je dois poser ça.
Я тут совсем зарываюсь.
Il y a un moment que je voulais vous poser certaines questions.
Я бы хотел задать Вам несколько вопросов.
Auparavant, j'ai une question à vous poser.
Прежде чем уйду и прежде чем я попрощаюсь, я хотел задать Вам вопрос.
Je me demandais si vous pourriez poser pour un de mes sculpteurs qui fait vraiment un travail excellent?
Надеюсь, не будете возражать и придёте посмотреть на работу одного из моих скульпторов, который создал настоящий шедевр искусства?
Puis-je vous poser une question sans détours?
Вы не против, если я задам Вам откровенный вопрос?
Mme Jorgensen, j'ai d'autres questions à vous poser.
Миссис Йоргенсен, есть несколько деталей, которые я хочу прояснить.
J'aurai plus de questions à vous poser que je ne pensais.
Думаю, мне следует задать Вам больше вопросов, чем я планировал.
Из журналистики
Les tentatives destinées à limiter l'augmentation de la dette servent à faire réfléchir - elles forcent les pays à se concentrer sur les priorités et se poser des questions de valeurs.
Попытка сдержать рост долга действительно служит для того, чтобы сконцентрироваться - она заставляет страны сосредоточиться на приоритетах и оценочной стоимости.
Dans ce nouveau cadre, l'UE doit éviter de poser trop de conditions, notamment durant la période de transition.
В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период.
Ils sont parvenus à se poser en victimes d'une tempête de feu, plutôt qu'en accessoires d'un incendie criminel.
Они успешно изображали из себя жертв огненной бури, а не организаторов поджога.
Même Saddam est suffisamment intelligent pour éviter ce piège, de sorte qu'avec les ayatollahs iraniens, ils se contenteront de poser pour la galerie et d'augmenter les prix du baril.
Даже Саддам достаточно умен, чтобы избежать этой ловушки, поэтому он и иранские аятоллы будут рисоваться и играть на публику и даже немножко поднимут цены на нефть.
Pour leur public arabe, poser pour la galerie est une preuve presque aussi suffisante de leurs leaderships que des actes réels.
Для их арабских зрителей, игра на публику является почти таким же хорошим доказательством лидерства, как и реальные действия.
Ainsi, les dirigeants mondiaux pourront poser les fondations de la prospérité, de la justice et du développement durable dans le monde entier. Les générations futures comptent sur nous.
Таким образом, мировые лидеры могут начать закладывать основу для процветания, справедливости и устойчивого развития по всему миру.
La vraie question qu'il faut se poser est de savoir à quel niveau les taux d'intérêt sont-ils encore conciliables avec une croissance raisonnable?
Правильным будет задать следующий вопрос: какой уровень процентных ставок можно будет примирить с разумными темпами экономического роста?
Son installation est loin d'être parfaite : à chaque rafale de vent, le sable et la saleté viennent se poser sur la viande.
Ее ларек далек от идеала; каждый порыв ветра несет на мясо пыль и грязь.
ATHENES - Même si l'Union Européenne et le Fond Monétaire International travaillent à poser les fondations pour un premier gigantesque sauvetage, le débat reste vif en ce qui concerne la Grèce et sa capacité à éviter un défaut souverain.
АФИНЫ. Даже когда Европейский Союз и Международный валютный фонд заложили основу для оказания гигантской первоначальной помощи, продолжается спор по поводу того, сможет ли Греция избежать суверенного дефолта.
Lors du sommet entre les dirigeants des deux pays, le Premier ministre indien, Atal Behari Vajpayee, ne manquera sans doute pas de poser la même question à son homologue pakistanais.
Без сомнения, на предстоящей встрече на высшем уровне между руководителями двух стран, премьер-министр Индии Атал Бехари Ваджпайи не упустит возможности задать этот же вопрос своему пакистанскому коллеге.
Les dirigeants chinois ont mis l'accent sur le rôle fondamental que jouent les investissements du secteur public, en particulier dans l'agriculture et les infrastructures, pour poser les fondations du développement du secteur privé.
Представители Китая подчеркнули важность государственных инвестиций, особенно в сельском хозяйстве и инфраструктуре, для заложения фундамента роста частного сектора.
Quel que soit le résultat, le FMI, la Banque Mondiale et la communauté internationale doivent réaffirmer leur engagement en faveur d'un processus ouvert et transparent - et se poser la question de comment ce processus peut être amélioré.
Независимо от исхода выборов руководства МВФ, Всемирный Банк и международное сообщество должны еще раз подтвердить свою приверженность проведению открытого и прозрачного процесса и задаться вопросом: каким образом они могут улучшить этот процесс?
Cette compétence est essentielle dans les situations non structurées, où il est souvent plus difficile de poser les bonnes questions que de trouver les bonnes réponses.
Это включает в себя способность оценить группу политиков, а также оценить позиции и сильные стороны различных заинтересованных сторон, чтобы решить, когда и как использовать навыки перехода и вдохновения.
Là encore, ils ont envoyé des enquêteurs pour poser des questions classiques à un échantillon de foyers choisis au hasard.
Опять-таки интервьюеры провели то, что напоминало обычное исследование на случайной выборке.
Возможно, вы искали...
poser la question c’est y répondre |
posez |
poset |
Poses |
Posen |
poser les armes |
pose |
poseur |
posent |
poser les yeux |
pose de la quille |
pose de moquette