бывалый русский

Перевод бывалый по-французски

Как перевести на французский бывалый?

бывалый русский » французский

habile expert

Примеры бывалый по-французски в примерах

Как перевести на французский бывалый?

Субтитры из фильмов

Сразу видно, бывалый ты человек, боец Бричкина.
On voit tout de suite que t'en as vu d'autres, soldat Britchkina.
Он человек бывалый, но для него это должно быть мукой.
Bien qu'il soit coriace, il doit quand même être au supplice.
А как же долбаная лояльность, хочется спросить? А в Западном округе, что мне преподносит его бывалый руководитель?
Mais dans le district est, que me réserve un major pourtant vétéran?
Браддок бывалый пес, восторг толпы не ослабевает.
Les parieurs ne sont pas du côté de Braddock, mais la foule exprime le contraire.
Ты же бывалый террорист! Ну, стреляй!
Voilà, super terroriste.
Или Бывалый?
Ou D-Unit?
Бывалый побывал в воде!
D-Unit à l'eau.
Мы лучше всхрапнем. Мы знаем, что сторожам полагается. Да, ты рассуждаешь как сторож бывалый и надежный.
C'est là votre emploi : vous devez appréhender au corps tous les vagabonds, vous devez ordonner à tout passant de s'arrêter, au nom du prince.
Я слишком юна, чтобы разбираться в военном деле, но может такой бывалый командир, как ты, объяснит мне, как вы намерены победить нас.
Je suis seulement une jeune fille, nouvelle dans l'art de la guerre, mais peut-être qu'un capitaine chevronné comme vous peut m'expliquer comment vous comptez nous défaire.
А ты, похоже, бывалый мужик - мир повидал.
Tu me sembles être un homme du monde.
Бывалый преступник. Завсегдатай тюрьмы.
Un multirécidiviste qui fait des allers-retours en prison.
Взгляни на это как бывалый профессионал, иначе все удивятся, если ты дотянешь до следующего сезона.
T'as l'air du plus aguerri des pros et tout le monde se demande ce que tu vas faire l'an prochain.
Я веду себя, как бывалый коп.
Non, je joue au mec qui a déjà vu une affaire ou deux.
Я ещё не встречал более отвратительного человека. А ведь я бывалый.
Il est l'humain le plus dégoûtant que j'ai jamais rencontré, et croyez-moi, j'en ai vus.

Возможно, вы искали...