вдоль русский

Перевод вдоль по-португальски

Как перевести на португальский вдоль?

вдоль русский » португальский

ao longo de por através de ao comprido

Примеры вдоль по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вдоль?

Субтитры из фильмов

Вдоль линии фронта гробовая тишина. в траншеях плечом к плечу солдаты, боящиеся даже вздохнуть.
Na frente de batalha há uma imobilidade como a morte. Nas trincheiras, homens agachados ombro com ombro, mal se atrevendo a respirar.
И всюду вдоль реки посажены ракиты.
E além há um cais ao longo do rio e uma ponte levadiça.
К 18:00 он поднял на уши всех вдоль рек.
Por volta da 18:00 tinha mandado dragar todos os rios.
Ступай в офис шерифа, четверть мили вдоль дороги.
Vá à esquadra do xerife, fica a 40 km indo por esta estrada.
День был жаркий, и я хорошо помню запах жимолости, росшей вдоль улицы.
Era uma tarde quente e ainda me lembro do cheiro da madressilva na rua.
Вы пойдёте вдоль подветренного берега Ангиллы с юга.
Venha ao longo da costa de sotavento de Anguila, pelo sul.
И окна, вдоль всей лестницы.
E as janelas, em cima e em baixo.
Я знаком с работой в газете вдоль и поперек.
Conheço os jornais como a palma da minha mão.
Мы просто тащили за собой брусья и укрепляли стены вдоль всего пути.
Simplesmente levámos madeira e fomos reforçando as paredes até ao final.
А теперь выстави стрелков вдоль дороги.
Agora põe os atiradores emboscados e defende a estrada.
Да, или посидеть в летнем кафе. Побродить вдоль витрин. Прогуляться под дождём.
E gostava de me sentar numa esplanada e ver as montras das lojas, ou andar à chuva.
Хорошо, вытяни руки вдоль себя.
Muito bem, põe os braços ao longo do corpo.
Прошлым летом мой отец зарезервировал, землю обеих берегов реки. вдоль долины, примерно здесь.
Meu pai comprou a propriedade, em ambos os lados do rio, ao longo do vale.
Я видел, как уходя от Виенны, они двигались вдоль этого ручья.
Quando saíram do salão da Vienna, seguiram por este riacho.

Из журналистики

Раньше мы выстраивали вдоль границ танки, теперь же мы строим сложную систему, для которой нужно много высокотехнологичных составляющих от многих союзников - на суше, на море и в воздухе.
Enquanto antes alinhávamos tanques ao longo das fronteiras, agora construímos um sistema complexo que requer um conjunto de contribuições de tecnologia avançada de muitos aliados - em terra, no mar, e no ar.
Ирония в том, что даже в период наибольшей популярности этого лозунга китайско-российские отношения быстро ухудшались, что привело к военным действиям вдоль реки Амур в Сибири менее чем десять лет спустя.
A ironia é que, mesmo nos melhores dias desse slogan, as relações Sino-Russas depressa se deterioraram, culminando menos de uma década depois em escaramuças na Sibéria, ao longo do Rio Amur.
Один миллион афганских детей находится в лагерях вдоль границы с Пакистаном.
Um milhão de crianças Afegãs permanecem em campos na fronteira com o Paquistão.
Важным начальным шагом является создание банковского союза, который должен предотвратить фрагментацию финансовых рынков вдоль государственных границ и снизить стоимость кредитов для частного сектора.
A união bancária é um começo importante, que deve impedir que os mercados financeiros se fragmentem numa base nacional e reduzir os custos dos empréstimos do sector privado.
Вдоль всей северной части Африки южнее Сахары в настоящее время существуют огромные проблемы с хорошо вооруженными и хорошо финансируемыми террористическими группами, которые импортируют заразную исламистскую идеологию с Ближнего Востока.
Por todo o Norte da África Subsariana, há agora enormes desafios por parte de grupos terroristas, bem armados e bem financiados, que importaram a tóxica ideologia islamista do Médio Oriente.

Возможно, вы искали...