вконец русский

Перевод вконец по-французски

Как перевести на французский вконец?

вконец русский » французский

entièrement complètement

Примеры вконец по-французски в примерах

Как перевести на французский вконец?

Субтитры из фильмов

В нём сердце треснуло, вконец разбито.
Son coeur fracturé s'est renforcé.
Надравшаяся змееголовая желтобрюхая крыса. с пропитыми вконец мозгами.
Un fumier sournois, imbibé, avec une bouteille en guise de cerveau et.
Оголтели вконец, живоглоты!
II se déchaînent ces fumiers-Ià!
А медовый месяц вконец меня разорит. Махнуть на Бора-Бора. Вот и он!
Et j'ai aussi fini par payer la note pour la lune de miel à Bora Bora.
Это выведет его вконец. Ну и поделом ему. - О, так и будет.
Ça va l'énerver, bien fait pour lui!
Я уже вконец измотался.
Je suis à bout.
Выбирай разложение подыхая в жалком жилище не представляя из себя ничего кроме обузы для эгоистичных, вконец охуевших выродков, которых ты произвел на свет.
Tommy, dégage! Choisir de pourrir à l'hospice en se pissant dessus, dans la misère, en réalisant qu'on fait honte aux sales mioches qu'on a pondus pour nous remplacer.
Фрай его вконец достал.
Il a dû copier sur Fry.
Задолбали вконец?
T'es punie?
Может, Марта вконец рехнулась и захватила его с заложниками?
Peut-être que Martha les a tous pris en otage!
Ужин вконец испорчен.
Le dîner est foutu.
Думаешь, вконец сторчимся?
On peut fumer un oinj, ici?
Я еще не вконец ступел.
J'ai pas d'thunes.
Вы просто суеверные олухи, вконец рехнулись.
Vous êtes deux boucs superstitieux!

Из журналистики

После этого они вынуждены будут сделать публичный и однозначный выбор относительно того, какую Европу они желают иметь, и это вконец рассорит их со своими соседями.
Ils seront alors obligés de faire des choix publics et explicites sur le type d'Europe qu'ils veulent construire, et cela les mettra en porte à faux avec leurs voisins.

Возможно, вы искали...