возродить русский

Перевод возродить по-французски

Как перевести на французский возродить?

возродить русский » французский

régénérer faire renaître

Примеры возродить по-французски в примерах

Как перевести на французский возродить?

Субтитры из фильмов

Мы могли бы возродить нашу первую ночь, устроив тур по городу.
Nous aurions pu revivre notre première nuit, dans toute la ville.
Мы хотим возродить красоту, чтобы отдать.
Volonté de rénovation, volonté de beauté, volonté de reconstruction.
Те, на кого мы смотрим,вполне могут возродить человеческую расу.
Nous assistons peut-être à la renaissance de la race humaine.
Они дали ему источник энергии достаточно мощный, чтобы снова возродить технические производства людей, и снова ворота Будущего закрылись.
Ils lui donnèrent assez d'énergie pour remettre toute l'industrie humaine en mouvement, et à nouveau les portes du futur se fermèrent.
Алжирцы, ваш долг - сохранить вашу страну и возродить ее свободы.
Algérien, notre devoir est de sauver ton Pays et de lui rendre la liberté.
И сейчас мы чувствуем уверенность, что можем возродить нашего лидера из носа.
Maintenant nous sommes sûrs de pouvoir recréer notre leader. de manière parfaite à partir de son nez.
После отделения нервной ткани,...нет способа, на небесах или на земле,...возродить жизнь.
En effet, lorsqu'une fibre nerveuse est coupée, il n'existe, sur terre et au ciel, aucun moyen de la régénérer.
Они что, хотят возродить Австро-Венгрию?
Veulent-ils recréer l'Empire austro-hongrois?
Он сказал, что хочет покинуть Кон-Ма, и возродить Баджор.
Il dit avoir renoncé au Kohn-Ma et vouloir rebâtir Bajor.
Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение.
Les Bajorans doivent retrouver leur héritage artistique s'ils veulent un jour retrouver une certaine dignité.
Мы собрались в канун Нового года, чтобы возродить к жизни великую богиню Диану,..
Nous communions ici en ce réveillon de Nouvel An. pour donner naissance à la grande déesse Diana, qui fut transformée en roche dans cette même chambre.
Чтобы прогнать злые напасти и возродить тебя к жизни, и дать тебе насладиться приношу в дар пот пяти мужских пар.
Qu'enfin annuler ce sort, rien ne m'est plus cher. Pour te défaire de ce mal et te ramener à la vie. J'offre la sueur de cinq mâles en furie.
Не понимаю, вы хотите возродить память погибших, уничтожая других людей?
Vous pensez chérir leur mémoire en causant un million d'autres morts?
Чтобы возродить нашу страну из пламени расовой деградации. И сделать белых людей единственными хозяевами судьбы нашей нации.
Qui arracheront notre pays à l'enfer de la dégradation raciale et feront des blancs les seuls maîtres du destin de notre nation.

Из журналистики

Для достижения этой цели необходимо возродить сельское хозяйство и таким образом предоставить работу и продукты питания людям.
Pour que le retour des populations déplacées se fasse avec succès, il faut relancer l'économie agricole pour relancer cette industrie et ainsi fournir emplois et nourriture aux populations.
Для восстановления торговли необходимо будет возродить к жизни дороги, аэропорты, и всю остальную систему сообщения.
Les voies de communications, les aéroports et les systèmes de communication devront également être revivifiés si l'on veut restaurer les échanges commerciaux.
Может ли такое вмешательство возродить собственную затяжную гражданскую войну в Ливане 1970-х и 1980-х годов?
Une telle intervention raviverait-elle la longue guerre civile du Liban des années 1970 et 1980?
Два миллиона малых предприятий были уничтожены этим изменением; многие из них можно было бы возродить, если бы налоговые процедуры не препятствовали этому.
Deux millions de petites entreprises ont été anéanties par ce changement : bon nombre d'entre elles pourrait être relancées si les procédures fiscales ne sont plus prohibitives.
Реконструкция могла бы возродить предпринимательские классы в том случае, если дать возможность для развития небольшим подрядчикам и бизнесменам.
Il faudrait donner aux petites entreprises irakiennes l'occasion de participer à la reconstruction du pays, ce qui permettrait de reconstituer la classe des entrepreneurs.
Путин считает распад Советского Союза величайшей катастрофой современности и неустанно стремится возродить утерянную российскую империю.
Poutine considère l'effondrement de l'Union soviétique comme la plus grave catastrophe de l'époque moderne, l'homme s'efforçant sans relâche de ressusciter un empire russe déchu.
Мусульмане убеждены в абсолютном превосходстве ислама, что отражается в постоянных призывах и отчаянном желании возродить былую славу, а также в более позитивной обязанности обращения в ислам последователей других религий.
Les Musulmans sont convaincus de la supériorité absolue de l'Islam, supériorité qui se reflète dans l'invocation constante et le désir désespéré de revivre la gloire passée, ainsi qu'un devoir réel de convertir les adeptes d'autres religions.
Больше чем в структурных реформах в странах-членах, Европа нуждается в - реформе структуры самой еврозоны, и развороте курса жесткой экономии, который так и не смог возродить экономический рост.
Plutôt que de réformes structurelles internes dans chacun de ses pays membres, l'UE a besoin de modifier la structure même de la zone euro et d'inverser la politique d'austérité qui a échoué à réamorcer la croissance.
Последнее, что нужно обедневшим молдованам - это деспотичное, безответственное правительство, у которого недостаточно воображения для того, что найти способ возродить страну.
La dernière chose dont les Moldaves appauvris ont besoin est un gouvernement autocratique et irresponsable qui manque d'imagination pour faire renaître le pays.
Франция призывала тогда к проведению денежной реформы, которая положила бы конец особому положению доллара, и старалась возродить в значительной степени дискредитировавший себя золотой стандарт.
La France a réagi en appelant à une réforme monétaire qui mettrait fin au rôle particulier du dollar et a tenté de ressusciter l'étalon or largement discrédité.
По существу, Корейский полуостров смог бы покончить со своей старой ролью камня преткновения и возродить себя в качестве закладного камня для перехода к миру в Евразии и северо-восточной Азии.
La péninsule coréenne pourrait alors se transformer de zone de tension en première pierre d'un édifice pour la paix en Eurasie, en Asie du Nord-Est et au-delà.
Китай заслуживает лучшего; ему это необходимо, чтобы возродить свою былую славу.
Elle a besoin de mieux pour pouvoir reconquérir la gloire passée de la Chine.
Если европейцы хотят возродить уверенность в себе, гордость и коллективную надежду, они должны воспользоваться возможностью, которую предоставляет им необходимое и неизбежное регулирование многосторонней системы.
Si les Européens veulent retrouver leur confiance en soi, leur fierté et un espoir collectif, ils doivent saisir l'occasion que représente le nécessaire et inévitable ajustement du système multilatéral mondial.
Однако правители Ирана высказали ненормальное и полное неприятие самого существования Израиля, позиция, которая может возродить тот же мерзкий механизм, который привел к ненависти, послужившей причиной Холокоста.
Pourtant, les responsables iraniens ont adopté une position insolite, une opposition totale à l'existence même d'Israël, une position qui pourrait connaître des mécanismes délétères identiques à ceux qui ont mené à la haine génocidaire de l'Holocauste.

Возможно, вы искали...