возродить русский

Примеры возродить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский возродить?

Субтитры из фильмов

Они дали ему источник энергии достаточно мощный, чтобы снова возродить технические производства людей, и снова ворота Будущего закрылись.
Deram-lhe uma unidade de energia com poder suficiente para ativar novamente toda a industria humana... e novamente as portas do Futuro foram fechadas.
И сейчас мы чувствуем уверенность, что можем возродить нашего лидера из носа.
E agora estamos confiantes em que reproduziremos o nosso Líder. perfeitamente, a partir do seu nariz.
После отделения нервной ткани,...нет способа, на небесах или на земле,...возродить жизнь.
Porque uma vez que a fibra nervosa se tenha rompido não há maneira, neste mundo ou no outro, de a reabilitar.
Он хочет возродить Дом Тойотоми.
Quer reconstruir a Casa de Toyotomi, os ex-governantes do Japão.
В отличие от Гебу, я не могу возродить себя.
Porque ao contrário de Gemma não tenho a habilidade de reincarnar-me.
Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение.
Os bajorianos têm de recuperar a sua herança artística se algum dia esperam reaver o seu sentido de autoestima.
Мы собрались в канун Нового года, чтобы возродить к жизни великую богиню Диану,...которая была обращена в камень в этой самой комнате 40 лет назад, в этот же день.
Reunimo-nos aqui, na véspera de Ano Novo para dar a vida à grande Deusa Diana, que foi transformada em pedra, neste mesmo quarto há 40 anos atrás.
Чтобы прогнать злые напасти и возродить тебя к жизни, и дать тебе насладиться приношу в дар пот пяти мужских пар.
Para te dar vida e para te excitar, eu ofereço-te o suor de 5 homens.
Чтобы возродить нашу страну из пламени расовой деградации.
Para ressuscitar o nosso país. das chamas da degradação racial.
Если вы господин этого леса, возродить моих воинов, чтобы убить человека.
Se você é senhor da floresta, reviver meus guerreiros para matar os humanos.
Там сохранятся растения семена, животные, чтобы возродить Землю.
Estamos a armazenar sementes, plantas, e animais suficientes para começar de novo.
Те, кто не улетел, находились под землей со времен ледникового периода в виде микроорганизмов, чтобы потом возродить инопланетную расу, используя жителей планеты как питательную среду.
Aqueles que não partiram têm estado inactivos na forma de um agente patogénico desenvolvido, à espera de ser reconstituído pela raça alienígena quando invadirem o planeta, usando-nos como hospedeiros.
Надеяться? Так мы сможем возродить себя в нашей важной работе.
Colocarei a um de vocês, caipiras, no próximo oco que encontremos!
Я верю, что ты в состоянии возродить империю, которой мы так верно служили. Империю, которую мы любили.
Acredito que é o homem certo para restaurar o Império que servimos, o Império que amamos.

Из журналистики

Может ли такое вмешательство возродить собственную затяжную гражданскую войну в Ливане 1970-х и 1980-х годов?
Será que tal intervenção irá reavivar a longa guerra civil que assolou o Líbano nas décadas de 1970 e 1980?
Больше чем в структурных реформах в странах-членах, Европа нуждается в - реформе структуры самой еврозоны, и развороте курса жесткой экономии, который так и не смог возродить экономический рост.
Mais do que a reforma estrutural no interior dos países membros, o que a Europa precisa é da reforma da estrutura da própria zona euro e uma inversão das políticas de austeridade, que falharam sistematicamente a reacender o crescimento económico.
Но США были категорически против: возможно они хотят возродить долговые тюрьмы для должников и должностных лиц (а если так, то место можно будет найти в тюрьме Гуантанамо).
Mas os EUA têm-se oposto firmemente; talvez pretendam reinstituir as prisões de devedores para os responsáveis dos países sobreendividados (sendo assim, poderá estar a ficar disponível espaço na Baía de Guantánamo).
Просто добавляя ликвидность и продолжая нынешнюю политику жесткой экономии, нельзя возродить испанскую экономику.
O simples acréscimo de liquidez, mantendo ao mesmo tempo as actuais políticas de austeridade, não relançará a economia Espanhola.

Возможно, вы искали...