возложить русский

Перевод возложить по-французски

Как перевести на французский возложить?

возложить русский » французский

poser charger situer placer mettre lever faire l’amour baiser

Примеры возложить по-французски в примерах

Как перевести на французский возложить?

Субтитры из фильмов

У тебя должно быть место где бы ты могла возложить свое прекрасное тело. золотистые волосы и белое личико.
Vous devriez avoir une résidence assortie à votre joli corps, à vos cheveux blonds et à votre teint clair.
Я должен знать, на кого возложить ответственность.
Je dois savoir qui est responsable.
Ее любимые цветы я подумал, ты захочешь возложить их перед похоронами.
Elle devait aimer ces fleurs. Tu devrais en déposer avant l'enterrement.
Вы сознаете, сеньора, всю тяжесть. обязательств, которые вы хотите на себя возложить?
Je suis dans la tourmente. N'avez-vous pas peur de la vie que vous choisissez?
Пожалуйста, не могли бы вы возложить руку на Библию и зачитать присягу?
Veuillez prendre la Bible dans la main droite et lire ce serment.
На кого возложить бремя финансовых потерь?
Qui donc devrait supporter le poids de cette perte financière?
Если обе стороны выглядят одинаково безупречно. суд должен возложить вину за финансовые потери. на сторону, для которой легче всего возместить затраты.
Etant donné qu'aucune des parties n'est responsable. La cour devrait faire supporter la responsabilité de la perte. Sur la partie qui peut la supporter le plus facilement.
Почему они думают, что могут возложить на нас эту ношу, почему?
Pourquoi pense-t-on qu'on peut toujours nous charger de nouveaux poids, pourquoi?
Наша партия признает, что венгерский народ прошел через трудный экономический период. Но мы должны со всей определенностью заявить, что ответственность за эту ситуацию нужно возложить.
Notre parti, en admettant que les gens hongrois a traversé une période de difficultés économiques, croit que nous devrions clairement faire état de la responsabilité de cette situation est causée par seulement.
Жан-Пьер говорит, что они приезжают, чтобы возложить цветы на могилу его родителей.
Jean-Pierre dit qu'ils viennent fleurir la tombe de ses parents.
Значит, ты приехал возложить цветы на могилу родителей?
Alors, tu es venu fleurir la tombe de tes parents?
Думаю, все это дело с Мексикой задумано, Чтобы возложить вину на Фиделя Кастро.
Je me dis que l'épisode mexicain sert à rendre Castro responsable.
За это он и был убит, а вы пытаетесь возложить вину на него.
On l'a tué pour cela, et vous lui jetez la pierre.
Там нет могильного камня, куда можно возложить цветы.
Il n'y a pas de marbre où déposer des fleurs.

Из журналистики

Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
S'il peut être tentant de court-circuiter le gouvernement et d'espérer une solution technologique facile, un progrès durable et crédible sera difficile sans la participation du secteur public.
Но никто не сможет возложить вину за это на США, если Буш предлагает переговоры.
L'Iran a probablement besoin de deux ou trois ans pour se doter d'une arme nucléaire.
Однако, в то время как существующая система может привести к ненужной нестабильности и возложить огромную ношу на плечи развивающихся стран, она хорошо служит определенным интересам.
Toutefois, alors que le système actuel peut déboucher sur une instabilité superflue, et imposer des coûts énormes aux pays en voie de développement, il sert bien certains intérêts.
Значительное большинство немцев, по-прежнему, скептически относятся к принятию более активной мировой позиции, говоря, что любая попытка возложить на себя ведущую роль международного лидера, остается тяжелой битвой.
Une majorité substantielle d'Allemands reste sceptique quant à l'idée d'être plus actif au plan mondial, si bien que toute tentative de faire de l'Allemagne un leader mondial sera une rude bataille.
Я бы хотел возложить всю вину на плечи Буша и его команды. Но нельзя не учитывать тот факт, что Буш выступал перед восприимчивой аудиторией.
J'aurais aimé rendre Bush et son équipe responsables de tout cela, mais cela serait nier que Bush fit entendre le son de son violon à un public réceptif.
Действительно, везде, где за коллапс благосостояния среднего класса можно было возложить вину на ЕС, победными электоральными стратегиями становились национал-шовинизм и ксенофобия.
En fait, partout où l'UE pouvait être accusée de l'effondrement de la qualité de vie de la classe moyenne, le chauvinisme et la xénophobie ont été des stratégies électorales gagnantes.
Вину за экономическую стагнацию следует возложить на абсолютно некомпетентное руководство, а не на превратности судьбы.
La stagnation économique relève de la responsabilité d'un mauvais gouvernement, non de la malchance.
Если такая натянутая веревка действительно необходима, то почему эту задачу не возложить на надежные международные силы?
Si un tel fil de détente est réellement nécessaire, pourquoi cette tâche ne serait-elle pas assumée par une force internationale fiable?
Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас.
Il est facile de reprocher la crise palestinienne actuelle à des individus - que ce soit Arafat ou Abbas.
У него нет подчинённого ему правительства, за которое можно было бы возложить вину за неудачу, а неудача - самый лёгкий путь к утрате легитимности.
Aucun gouvernement ne se tient derrière lui pour endosser cette responsabilité et l'échec constitue le plus sûr moyen de perdre toute légitimité.
Смысл заключается в том, чтобы обязать банк, осуществляющий в Великобритании розничную деятельность, возложить ее на отдельно капитализируемый дочерний банк.
L'impact serait d'exiger d'une banque qui proposerait des services aux particuliers en Grande Bretagne de les placer dans une filiale différemment capitalisée.
Эти стимулы обойдутся недорого, но принесут огромную пользу, и они могут быть разработаны так, чтобы защитить бедных и возложить ношу по борьбе с изменением климата на тех, у кого достаточно на это средств.
Ces mesures d'incitation seraient peu onéreuses pour des bénéfices immenses, et elles pourraient être conçues pour protéger les plus pauvres et reporter les coûts sur les plus riches, qui en ont les moyens.
Наблюдается давление переписать историю этого кризиса, описывая последствия, как если бы они были причинами, и возложить вину на правительства за то, что они позволили кризису начаться.
La tentation est forte de récrire l'histoire de cette crise en dépeignant ses effets comme s'ils en étaient les causes, et de blâmer les gouvernements qui ont gérer la crise pour l'avoir débutée.
И в развитых, и в развивающихся странах масштаб проблемы слишком велик, чтобы возложить борьбу с ней исключительно на работников в сфере психического здоровья.
Dans les pays industrialisés comme dans les pays en voie de développement, l'ampleur de cette problématique est bien trop vaste pour être exclusivement confiée aux professionnels de la santé mentale.

Возможно, вы искали...