courir французский

бежать, бегать

Значение courir значение

Что в французском языке означает courir?

courir

Se déplacer rapidement, avec impétuosité, par un mouvement alternatif des jambes ou des pattes prenant appui sur le sol, avec une phase de suspension en l’air, sans appui.  Sur ces entrefaites, la portière se souleva et Henri de Navarre parut. La petite levrette, qui dormait sur le trône, bondit et courut à lui.  Le soir, dédaignant les taxis, je rentrais à bord presque toujours en courant pour me maintenir en bonne condition physique.  Un monsieur, courant, une serviette sous le bras, le heurta sans ménagements et l’arracha à son hébétude.  Autour de la chambre, le long de la plinthe, des belettes courent, bondissent, se poursuivent…  Marie arriva bien vite, sa cape jetée à la hâte sur ses épaules, sa calipette de travers d’avoir tant couru, […]. (Par extension) Être en mouvement, en parlant des choses.  Tenant dans ses bras Marie, âgée de trois ans, il la présentait avec orgueil aux ambassadeurs étrangers et voulait qu'elle jouât du clavecin en leur présence. C’était merveille de voir courir de si faibles doigts sur les touches avec précision et rapidité.  Et enfin, vous voudriez que Dieu fît courir le soleil, qui est quatre cent et trente-quatre fois plus grand que la terre, rien que pour pommer nos choux ?  Faire courir une manœuvre dans ses poulies. Disputer une course.  Ce cheval a couru aux dernières courses.  Faire courir, envoyer sur le champ de course des chevaux pour disputer ce prix.  (Transitif) Courir le grand prix de Diane.  (Transitif) Courir une carrière, être engagé dans une profession, une entreprise, etc., où l’on s’efforce d’obtenir des succès, de l’emporter sur ses rivaux.  Vous courez une périlleuse carrière.  Hortensias et Cicéron couraient la même carrière. (Figuré) (Familier) Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)  Courir encore, signifie qu’on s’est échappé en toute hâte, qu’on ne se laissera plus prendre à une chose.  Il m’a suffi de le voir, de l’entendre : je cours encore. (Vieilli) Aller plus vite que le pas.  Vous allez trop vite, vous ne marchez pas, vous courez. Aller avec empressement.  L’Empereur ne s’arrêta pas à Phalsbourg ; tandis qu’il courait déjà sur la route de Saverne, le canon tirait ses derniers coups.  Je cours le prévenir.  Courez, ne perdez pas un instant.  Courir au plus pressé, s’occuper, avant toute autre chose, de ce qui importe le plus dans le moment. (Figuré) Aller, poursuivre (souvent dans un sens péjoratif).  Courir après les honneurs, les places, les richesses, la fausse gloire, etc.  Courir après des chimères, après des fantômes.  Courir à sa perte, à sa ruine.  Courir après l’esprit, mettre de la recherche, de l’affectation, de l’effort à montrer de l’esprit.  Courir après l’argent, chercher toutes les occasions de gagner de l’argent.  Courir après son argent, continuer à jouer pour regagner ce qu’on a perdu. Faire des démarches, des poursuites pour recouvrer une somme d’argent qu’on a de la peine à se faire rendre, à se faire payer.  Fuis la haute science, et cours après la bonne.  Courir à sa fin se dit des choses qui sont près de finir, qui n’ont pas longtemps à durer. (Figuré) Faire trop vite.  Il faut aller bride en main, on ne fait pas les affaires en courant. (En particulier) Lire, réciter, prononcer, écrire ou composer trop vite.  Lisez doucement, ne courez pas.  Il a écrit cela en courant.  Il laisse courir sa plume sur le papier. (Familier) Aller çà et là, sans s’arrêter longtemps en chaque endroit.  Il ne fait que courir.  Il est toujours à courir.  Il court du matin jusqu’au soir. (Marine) Faire route, louvoyer.  Courir au nord.  Courir au sud.  Courir des bordées, courir des bords, louvoyer, aller alternativement à droite et à gauche, quand le vent est presque debout. Prolonger, aller dans une direction déterminée.  Cette côte court de l’est à l’ouest l’espace de trois ou quatre lieues.  Ces montagnes courent du nord au sud et partagent de grands continents. Couler, s’écouler.  Le ruisseau qui court dans la prairie.  Le Rhône court du nord au sud. Se dit figurément du Temps. Échoir à propos d’une rente, de gages, d’appointements, etc.  S'il s'agit d'une location pour une durée déterminée et qu'il reste moins de douze mois à courir à la location, le nouveau locateur ne peut mettre fin au bail et le locataire ne perdra aucun droit.  L’intérêt de cette rente court du commencement de l’année.  Ses gages, ses appointements courent du milieu du mois.  Son loyer court du mois de janvier. Circuler, se propager, se communiquer. — Note : En ce sens, il est souvent impersonnel.  Les Haudoin n’avaient jamais exploité les rumeurs qui couraient Claquebue sur les habitudes incestueuses de la famille Maloret.  Gui, se détournant à peine, entrevit les sourires de Berry et de Bourgogne, la lippe dubitative d'Orléans - qu'on n'avait guère vu car la rumeur courait qu'il fréquentait les bordeaux de la ville -, les lèvres pincées d'Olivier de Clisson.  Il court des bruits fort désavantageux sur son compte.  Faire courir de fausses nouvelles.  Une rumeur très alarmante court depuis hier dans le public. (Figuré) Être en vogue.  La mode qui court.  Cette chanson courait par la ville. (Chasse) Poursuivre à la course avec dessein d’attraper.  […]; or, on conçoit l'affectueuse et haute estime de tout veneur pour la sagacité de son limier, lorsqu'on songe que, selon cette sagacité, on chasse ou on fait buisson creux , en cela que le limier doit d'abord chercher et trouver l'animal destiné à être ensuite couru et forcé par la meute.  Courir le même lièvre se dit de deux personnes qui sont en concurrence pour la même chose.  Qui court deux lièvres n’en prend aucun, Poursuivre deux affaires à la fois, c’est s’exposer à ne réussir ni dans l’une ni dans l’autre. (Figuré) En parlant des personnes ou des choses qu’on recherche avec empressement, qui sont fort en vogue. On ne l’emploie guère qu’au participe passé.  Ce prédicateur est fort couru.  Ce spectacle est très couru. (Figuré) Être exposé à.  Un rhume, en apparence bénin peut, s’il est négligé, dégénérer en bronchite ou en pneumonie ; le plus sage serait d’éviter de courir ce risque en prenant des précautions nécessaires pour que vous ne vous enrhumiez pas.  Courir des chances, courir la chance de…, S’exposer à un risque dans l’espoir d’un avantage.  Courir même fortune, être dans les mêmes intérêts, dans la même situation d’affaires.  Courir les aventures se disait des chevaliers qui allaient à la recherche des exploits guerriers. Il se dit aussi de quelqu’un qui cherche à se faire un nom ou une fortune par des moyens qui ne sont pas les moyens ordinaires. (Transitif) Parcourir.  Pour un curieux qui ne veut pas courir le monde en quête de documents, Montmartre peut suffire. Il y trouvera toujours à glaner.  —Quand je vois où cette sagesse m’a mené, je regrette de n’avoir pas, avec des compagnons de plaisir, couru les cafés et les festins. Je regrette…  J’ai couru toute la ville sans le trouver.  Courir les champs.  Courir le pays, parcourir tel ou tel pays, en vue de le connaître à fond.  Courir le monde, voyager en divers pays par goût d’aventure.  (Familier) Cette histoire court les rues, elle est sue de tout le monde.  L’esprit court les rues, l’esprit est commun, tout le monde en a. Hanter, fréquenter, poursuivre de ses assiduités.  Pourtant, elle n’était pas bigote. Des soirs, elle courait l’homme.  L’inspecteur vous aura dit que j’étais une fille de rien, est-ce vrai ? Que je courais les hommes comme une chienne ? Oui ? que je vous empaumais sans doute ? consciente de l’impasse ou je vous acculais ?  Je crois qu'elle sait que le meilleur des meilleurs de L.A. court la chatte et baise avec un tas de connasses sordides qui n'arrivent pas à la cheville de la femme qu'il a épousée. (Familier) Ennuyer, importuner (abréviation de l'expression : courir sur le haricot)  Se déplacer rapidement, avec impétuosité, par un mouvement alternatif des jambes ou des pattes

Перевод courir перевод

Как перевести с французского courir?

Примеры courir примеры

Как в французском употребляется courir?

Простые фразы

J'aime courir.
Я люблю бегать.
Je peux courir aussi vite que Bill.
Я могу бежать так же быстро, как Билл.
Je suis trop fatigué pour courir.
Я слишком устал, чтобы бегать.
Je suis trop fatigué pour courir.
Я слишком устал, чтобы бежать.
John est trop gros pour courir vite.
Джон слишком толстый, чтобы быстро бегать.
John est trop gros pour courir vite.
Джон слишком толстый, чтобы быстро бежать.
Bill peut courir plus vite que Bob.
Билл может бегать быстрее, чем Боб.
J'ai vu un chat courir après un chien.
Я видел, как кошка гналась за собакой.
J'ai vu de petits animaux courir dans tous les sens.
Я увидел зверушек, разбегающихся во все стороны.
Courir est bon pour la santé.
Бегать полезно для здоровья.
Je l'ai vu courir.
Я видел, как он бежал.
Il a dit qu'il pouvait courir 200 kilomètres en une journée et il l'a fait.
Он сказал, что может пробежать 200 километров за день, и он это сделал.
Il peut courir plus vite que moi.
Он может бегать быстрее меня.
Il sait courir.
Он умеет бегать.

Субтитры из фильмов

On pourrait courir en plein milieu de la route.
Можем перебегать дорогу на красный!
Arrêtez de courir après cet idiot de magicien, et prêtez attention au gars à l'épaisse et magnifique chevelure. qui tient vraiment à vous.
Прекратите бегать за идиотом-фокусником-акробатом и обратите внимание на парня с прекрасными густыми волосами, который, действительно заботится о вас.
Qu'il continue de me courir après est une erreur, qui me fait le respecter encore moins.
Продолжать бегать за мной - ужасное решение, от этого я уважаю его ещё меньше.
Courir après quelqu'un qui n'est pas intéressé n'est pas bon.
Бегать за тем, кому ты не интересен, это ужасно.
Je me suis mis à courir.
Я обгонял солдат и слышал голоса зовущие меня.
La prendre et courir. comme vous!
Взял это и убежал. Как ты!
Je travaille sur un processus qui permet d'utiliser le radium sans courir de risques.
Я работал над способом безопасной утилизации радия.
Quand Shapeley sera fatigué de courir, il se mettra peut-être à penser.
Когда Шейпли перестанет бежать, он начнёт соображать, не так ли?
Ce n'est pas mon habitude de courir les femmes mariées.
У меня нет правила гулять с замужними женщинами.
Peut-être que si vous arrêtiez de courir les filles, celle-ci vous laisserait en paix.
Может, если ты не будешь шляться по другим бабам она оставит тебя в покое.
Venez, il faut courir.
Быстрее. - Нет.
Ne fais pas courir ce bruit.
Забудь об этом, Фрэнк.
Laissez-les courir.
Пусть себе бегут.
Il fallait courir. Nous serions partis sans payer.
Если бы Вы сбежали, как я сказала, нам бы вообще не пришлось за них платить.

Из журналистики

De leur point de vue, Israël doit soit convaincre les Etats-Unis d'attaquer l'Iran et ses centrales nucléaires, soit courir le risque maximal avec ses propres forces militaires pour attaquer.
С их точки зрения, Израиль должен или убедить США атаковать Иран и его ядерные объекты, или взять на себя максимальный риск использования для этого собственных вооруженных сил.
Pour ne pas courir de risque, l'importation des animaux vaccinés est donc interdite.
Чтобы полностью себя обезопасить, страны в любом случае накладывают запрет на импорт вакцинированных животных.
L'absorption de nicotine par des moyens sans combustion, comme le tabac sans fumée ou le vapotage, permettrait à des millions de fumeurs de réduire considérablement les risques qu'ils font courir à leur santé.
Использование никотина в негорючей форме (бездымный табак или электронные сигареты) помогло бы миллионам курильщиков значительно сократить вред, который они наносят своему здоровью, потребляя никотин.
Les matchs de foot sont l'occasion d'éprouver l'excitation du combat, sans courir de plus grands risques que quelques fractures et hématomes.
Футбол является возможностью ощутить глубокое волнение сражения, не рискуя сильно пострадать, и при этом отделаться поломкой всего лишь нескольких костей.
D'ailleurs, comme les inégalités alimentent la protestation populaire autour du monde, l'instabilité sociale et politique pourrait faire courir un risque supplémentaire à la performance économique.
Более того, по мере того как неравенство подогревает народный протест во всем мире, социальная и политическая нестабильность может создать дополнительный риск для экономической деятельности.
Oui, il y aurait eu des risques, comme l'a fait remarquer l'économiste principal du FMI Olivier Blanchard, mais courir ces risques aurait été utile.
Да, существовали бы риски, как отметил главный экономист МВФ Оливье Бланшар, но эти риски бы того стоили.
Dans tous les domaines où les prouesses humaines sont en jeu - courir, sauter, nager, soulever, lancer - les Indiens ne se montrent tout simplement pas à la hauteur.
Во всем, где на карту поставлена простая человеческая удаль - бег, прыжки, плавание, поднимание, метание - у индусов просто нет того, что для этого нужно.
Pourquoi imposer des restrictions à un négociateur de contrats qui gagne une commission importante sur une fusion qui ne fait courir aucun risque à la banque concernée une fois la transaction conclue?
Зачем устанавливать ограничения для организатора сделок, который зарабатывает большую сумму за организацию слияния, которое не представляет риска для банка, после того как сделка была закрыта?
Il y a donc contradiction structurelle entre le fait de gagner de l'argent en faisant fonctionner un système complexe et celui de ne pas payer le prix des risques majeurs que l'on fait ainsi courir à toute la société.
Таким образом, наблюдается структурная неспособность урегулирования последствий сложных видов деятельности, осуществляемой частными компаниями, которые рискуют привести к значительному социальному урону.
De même, si chaque centrale nucléaire était obligée d'assurer le risque qu'elle fait courir à la société (tant dans le pays où elle est installée qu'à l'extérieur de ses frontières), elle serait confrontée au véritable coût de son activité.
Если каждую атомную электростанцию обяжут страховаться от риска, который она порождает в отношении общества (в том числе и за пределами страны ее расположения), то она будет нести реальные экономические издержки своей работы.
Rien ne garantit que les sanctions de la communauté internationale envers l'Iran convaincront ses dirigeants de cesser de courir après l'arme nucléaire.
Санкции, направленные международным сообществом против Ирана, не гарантируют того, что его лидеры прекратят разработку ядерного оружия.
Quand les dirigeants français et allemands se sont plaints des pieuvres de la nouvelle finance qui peuvent étendre librement leurs tentacules en faisant courir des risques énormes à l'économie mondiale, ils ont été raillés comme mauvais perdants.
Когда французские и немецкие лидеры стали жаловаться на то, что растянутая и нерегулируемая щупальца новых финансов стала представлять огромный риск мировой экономике, то над ними просто посмеялись, как над неудачниками.
Pour les gouvernements, la clé du succès pour parvenir à réguler les marchés financiers consiste à maintenir un niveau de contrainte raisonnable durant les périodes de boom de manière à ne pas faire courir un risque excessif à l'argent des contribuables.
Для правительств ключ к успеху в регулировании финансовых рынков лежит в сохранении разумных ограничений в периоды резкого подъема, которые не позволяют подвергать чрезмерному риску средства налогоплательщиков.
Les utilisateurs aventureux ou les professionnels pourraient toujours contourner les garde-fous, mais seulement en payant une sorte d'assurance responsabilité civile pour les risques qu'ils font courir à l'ensemble des internautes.
В любом случае, авантюрные пользователи и профессионалы смогут отказаться от патернализма, но только лишь заплатив за это ровно столько, сколько стоит страхование ответственности за риски, которые они представляют системе.

Возможно, вы искали...