courir французский
бежать, бегать
Значение courir значение
Что в французском языке означает courir?
courir
Перевод courir перевод
Как перевести с французского courir?
courir французский » русский
Примеры courir примеры
Как в французском употребляется courir?
Простые фразы
J'aime courir.
Я люблю бегать.
Je peux courir aussi vite que Bill.
Я могу бежать так же быстро, как Билл.
Je suis trop fatigué pour courir.
Я слишком устал, чтобы бегать.
Je suis trop fatigué pour courir.
Я слишком устал, чтобы бежать.
John est trop gros pour courir vite.
Джон слишком толстый, чтобы быстро бегать.
John est trop gros pour courir vite.
Джон слишком толстый, чтобы быстро бежать.
Bill peut courir plus vite que Bob.
Билл может бегать быстрее, чем Боб.
J'ai vu un chat courir après un chien.
Я видел, как кошка гналась за собакой.
J'ai vu de petits animaux courir dans tous les sens.
Я увидел зверушек, разбегающихся во все стороны.
Courir est bon pour la santé.
Бегать полезно для здоровья.
Je l'ai vu courir.
Я видел, как он бежал.
Il a dit qu'il pouvait courir 200 kilomètres en une journée et il l'a fait.
Он сказал, что может пробежать 200 километров за день, и он это сделал.
Il peut courir plus vite que moi.
Он может бегать быстрее меня.
Il sait courir.
Он умеет бегать.
Субтитры из фильмов
On pourrait courir en plein milieu de la route.
Можем перебегать дорогу на красный!
Arrêtez de courir après cet idiot de magicien, et prêtez attention au gars à l'épaisse et magnifique chevelure. qui tient vraiment à vous.
Прекратите бегать за идиотом-фокусником-акробатом и обратите внимание на парня с прекрасными густыми волосами, который, действительно заботится о вас.
Qu'il continue de me courir après est une erreur, qui me fait le respecter encore moins.
Продолжать бегать за мной - ужасное решение, от этого я уважаю его ещё меньше.
Courir après quelqu'un qui n'est pas intéressé n'est pas bon.
Бегать за тем, кому ты не интересен, это ужасно.
Je me suis mis à courir.
Я обгонял солдат и слышал голоса зовущие меня.
La prendre et courir. comme vous!
Взял это и убежал. Как ты!
Je travaille sur un processus qui permet d'utiliser le radium sans courir de risques.
Я работал над способом безопасной утилизации радия.
Quand Shapeley sera fatigué de courir, il se mettra peut-être à penser.
Когда Шейпли перестанет бежать, он начнёт соображать, не так ли?
Ce n'est pas mon habitude de courir les femmes mariées.
У меня нет правила гулять с замужними женщинами.
Peut-être que si vous arrêtiez de courir les filles, celle-ci vous laisserait en paix.
Может, если ты не будешь шляться по другим бабам она оставит тебя в покое.
Venez, il faut courir.
Быстрее. - Нет.
Ne fais pas courir ce bruit.
Забудь об этом, Фрэнк.
Laissez-les courir.
Пусть себе бегут.
Il fallait courir. Nous serions partis sans payer.
Если бы Вы сбежали, как я сказала, нам бы вообще не пришлось за них платить.
Из журналистики
De leur point de vue, Israël doit soit convaincre les Etats-Unis d'attaquer l'Iran et ses centrales nucléaires, soit courir le risque maximal avec ses propres forces militaires pour attaquer.
С их точки зрения, Израиль должен или убедить США атаковать Иран и его ядерные объекты, или взять на себя максимальный риск использования для этого собственных вооруженных сил.
Pour ne pas courir de risque, l'importation des animaux vaccinés est donc interdite.
Чтобы полностью себя обезопасить, страны в любом случае накладывают запрет на импорт вакцинированных животных.
L'absorption de nicotine par des moyens sans combustion, comme le tabac sans fumée ou le vapotage, permettrait à des millions de fumeurs de réduire considérablement les risques qu'ils font courir à leur santé.
Использование никотина в негорючей форме (бездымный табак или электронные сигареты) помогло бы миллионам курильщиков значительно сократить вред, который они наносят своему здоровью, потребляя никотин.
Les matchs de foot sont l'occasion d'éprouver l'excitation du combat, sans courir de plus grands risques que quelques fractures et hématomes.
Футбол является возможностью ощутить глубокое волнение сражения, не рискуя сильно пострадать, и при этом отделаться поломкой всего лишь нескольких костей.
D'ailleurs, comme les inégalités alimentent la protestation populaire autour du monde, l'instabilité sociale et politique pourrait faire courir un risque supplémentaire à la performance économique.
Более того, по мере того как неравенство подогревает народный протест во всем мире, социальная и политическая нестабильность может создать дополнительный риск для экономической деятельности.
Oui, il y aurait eu des risques, comme l'a fait remarquer l'économiste principal du FMI Olivier Blanchard, mais courir ces risques aurait été utile.
Да, существовали бы риски, как отметил главный экономист МВФ Оливье Бланшар, но эти риски бы того стоили.
Dans tous les domaines où les prouesses humaines sont en jeu - courir, sauter, nager, soulever, lancer - les Indiens ne se montrent tout simplement pas à la hauteur.
Во всем, где на карту поставлена простая человеческая удаль - бег, прыжки, плавание, поднимание, метание - у индусов просто нет того, что для этого нужно.
Pourquoi imposer des restrictions à un négociateur de contrats qui gagne une commission importante sur une fusion qui ne fait courir aucun risque à la banque concernée une fois la transaction conclue?
Зачем устанавливать ограничения для организатора сделок, который зарабатывает большую сумму за организацию слияния, которое не представляет риска для банка, после того как сделка была закрыта?
Il y a donc contradiction structurelle entre le fait de gagner de l'argent en faisant fonctionner un système complexe et celui de ne pas payer le prix des risques majeurs que l'on fait ainsi courir à toute la société.
Таким образом, наблюдается структурная неспособность урегулирования последствий сложных видов деятельности, осуществляемой частными компаниями, которые рискуют привести к значительному социальному урону.
De même, si chaque centrale nucléaire était obligée d'assurer le risque qu'elle fait courir à la société (tant dans le pays où elle est installée qu'à l'extérieur de ses frontières), elle serait confrontée au véritable coût de son activité.
Если каждую атомную электростанцию обяжут страховаться от риска, который она порождает в отношении общества (в том числе и за пределами страны ее расположения), то она будет нести реальные экономические издержки своей работы.
Rien ne garantit que les sanctions de la communauté internationale envers l'Iran convaincront ses dirigeants de cesser de courir après l'arme nucléaire.
Санкции, направленные международным сообществом против Ирана, не гарантируют того, что его лидеры прекратят разработку ядерного оружия.
Quand les dirigeants français et allemands se sont plaints des pieuvres de la nouvelle finance qui peuvent étendre librement leurs tentacules en faisant courir des risques énormes à l'économie mondiale, ils ont été raillés comme mauvais perdants.
Когда французские и немецкие лидеры стали жаловаться на то, что растянутая и нерегулируемая щупальца новых финансов стала представлять огромный риск мировой экономике, то над ними просто посмеялись, как над неудачниками.
Pour les gouvernements, la clé du succès pour parvenir à réguler les marchés financiers consiste à maintenir un niveau de contrainte raisonnable durant les périodes de boom de manière à ne pas faire courir un risque excessif à l'argent des contribuables.
Для правительств ключ к успеху в регулировании финансовых рынков лежит в сохранении разумных ограничений в периоды резкого подъема, которые не позволяют подвергать чрезмерному риску средства налогоплательщиков.
Les utilisateurs aventureux ou les professionnels pourraient toujours contourner les garde-fous, mais seulement en payant une sorte d'assurance responsabilité civile pour les risques qu'ils font courir à l'ensemble des internautes.
В любом случае, авантюрные пользователи и профессионалы смогут отказаться от патернализма, но только лишь заплатив за это ровно столько, сколько стоит страхование ответственности за риски, которые они представляют системе.