дать русский

Перевод дать по-португальски

Как перевести на португальский дать?

дать русский » португальский

dar ministrar entregar sair ligar fazer passar acender permitir outorgar oferecer doar conceder

Примеры дать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский дать?

Простые фразы

Он гений, ни дать ни взять.
Ele é um gênio, sem tirar nem pôr.
Он гений, ни дать ни взять.
Ele é nada mais nada menos que um gênio.
Мы хотели дать Тому ещё шанс.
Queríamos dar ao Tom mais uma chance.
Неужели нельзя дать им двадцать два мяча - каждому по мячу?
Será que não poderiam dar a eles vinte e duas bolas - uma bola para cada um?
Я лишь хотел дать вам знать, что у меня свидание.
Eu só queria que você soubesse que eu tenho um encontro.
Вы должны дать мне ещё один шанс.
Você tem que me dar outra chance.
Ты должен дать мне ещё один шанс.
Você tem que me dar outra chance.
Том пытался дать взятку полицейскому.
Tom tentou subornar o policial.
Мне надо было дать Тому больше денег.
Eu devia ter dado mais dinheiro ao Tom.
Сколько яблок может дать семя яблока?
Quantas maçãs pode produzir uma semente de maçã?

Субтитры из фильмов

Я просто хочу дать ей всё, что есть у остальных моих детей, доктор Тёрнер.
Só quero que ela tenha o que os outros miúdos têm, Dr. Turner.
Мне некого дать вам в помощь.
Não tenho quem possa ajudá-lo nesta situação.
Я заранее могу дать вам проверенную информацию.
Posso dar-lhe já um tubo.
Она выходит замуж. Миссис Поттер собирается дать большой обед.
A Sra. Potter dá um grande jantar de noivado.
Сейчас я игрок. Бегаю на свободе, как дикий зверь, и беру от жизни всё, что она может дать.
Agora sou um jogador, em fuga, como um porco feliz, a devorar tudo o que me agrada na vida.
Надо было дать пощечину миссис Тисдэйл, когда она сказала мне это.
Devia ter esbofeteado a Sra Teasdale quando ela me disse isso.
Каждый раз, когда она готова дать согласие, появляется Файрфлай.
Quando o momento é propício, aparece sempre o Firefly.
Почему я должен дать тебе шанс?
Porque me arriscaria contigo?
Ты должен дать мне эти деньги прямо сейчас.
Tens de me dar o dinheiro, depressa. Cada minuto conta.
Но мы не можем дать это в номер.
Não podemos escrever isso no jornal.
В обращении с девушками и лошадьми лучше дать событиям идти свои чередом.
Com raparigas e cavalos, há que deixar a natureza seguir o seu rumo.
Я попросил ему дать мне пару дней на раздумье.
Pedi-lhe para me dar alguns dias para pensar.
Но нужно не дать им предупредить его жену, чтобы она влезла.
Mas não podemos correr o risco de irem dizer à mulher e ela vir para cá.
Было необходимо дать ей успокоительное.
Foi preciso dar-lhe algo para lhe acalmar os nervos.

Из журналистики

Кроме того, и что самое главное, Бжезинский забывает, что намерение Обамы не дать Ирану получить ядерное оружие исходит не только из его заботы о безопасности Израиля и стабильности на Ближнем Востоке.
Além disso, e fundamentalmente, Brzezinski esquece-se de que a determinação de Obama em impedir o Irão de adquirir armas nucleares não tem origem apenas na sua preocupação pela segurança de Israel ou pela estabilidade do Médio Oriente.
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
Mas uma perspectiva tão limitada e economicista não responde às questões de fundo mais amplas enfrentadas pelas sociedades de todo o mundo.
БЕРЛИН - Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи - задача для всего мира - ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
BERLIM - A tarefa que o mundo enfrenta, ao lidar com as ameaças de guerra da Coreia do Norte, não é facilitada por se tratar de um confronto com um país empobrecido e efectivamente derrotado.
Если каждый сделает свою часть, мы можем дать гаитянам более здоровое, более благополучное будущее, которого они заслуживают.
Se cada um fizer a sua parte, poderemos proporcionar aos haitianos o futuro mais saudável e mais próspero que merecem.
Подобные гарантии имеют прямое влияние на инфляционные ожидания, поскольку закон способен дать институциональную защиту общественным благам, таким как ценовая и финансовая стабильность.
Estruturas legais têm impacto direto sobre as expectativas inflacionárias, porque o direito pode dar proteção institucional a bens públicos, tais como estabilidade monetária e financeira.
Настало время дать отпор защитникам, когда их обусловленные ценностями взгляды отрицают четкие научные доказательства и подвергают меня и вас риску.
É chegado o momento de rejeitar os defensores cujas convicções baseadas em valores os levam a negar provas científicas inequívocas e a colocar-nos a todos em risco.
Каждая (продвинутая) страна поняла, что для того, чтобы капитализм работал, нужно дать человеку шанс начать новую жизнь.
Todos os países (avançados) compreenderam que para fazer o capitalismo funcionar é preciso proporcionar um novo começo aos indivíduos.
Но правительство захотело дать грекам шанс высказаться по этому вопросу, столь критически важному для будущего благополучия их страны.
Mas quis dar aos Gregos uma hipótese de participar nesta questão, tão crítica para o bem-estar futuro do seu país.
Но мы должны понимать последствия от заламывания рук, вместо того чтобы дать им работу.
Mas temos de compreender as consequências de estarmos só com apertos de mão, em vez de arregaçarmos as mangas e trabalhar.
На то, чтобы дать ответ на этот вопрос, уйдет не сезон года, а десятилетия.
Serão precisas décadas, e não apenas uma única estação, para responder a estas questões.
Правда, прохождение этой резолюции может дать Палестине некоторый статус, которого ему сейчас не хватает, чтобы добиваться судебного преследования в Международном уголовном суде по обвинению в нарушении международного права.
É verdade que a aprovação desta resolução pode dar à Palestina alguma substância, que agora lhe falta, para submeter acusações no Tribunal Penal Internacional relativas a alegadas violações da lei internacional.
Но можно многое сделать для того, чтобы улучшить перспективы трудоустройства и, следовательно, дать работникам и их семьям возможность зарабатывать необходимое пропитание.
Mas muito ainda pode ser feito para melhorar as perspectivas de emprego dos trabalhadores e, assim, a sua capacidade de adquirir o alimento que eles e as suas famílias precisam.
Таким образом, стратегические и нормативные интересы Европы вновь возродились с новой силой; фактически, Путин сумел, почти в одиночку, взбодрить НАТО и дать ему новую целеустремленность.
Os interesses estratégicos e normativos da Europa ressurgiram com uma vingança; com efeito, Putin conseguiu, quase sem ajuda, revigorar a OTAN com um novo sentido de missão.
Вопрос о мире в Европе вернулся, и ответ на него должен дать сильный и единый ЕС.
A questão da paz na Europa reapareceu, e deverá ser respondida por uma UE forte e unida.

Возможно, вы искали...