дворянство русский

Перевод дворянство по-французски

Как перевести на французский дворянство?

дворянство русский » французский

noblesse aristocratie état gouverné par une aristocracie titre de noblesse noble aristocrate aristocracie

Примеры дворянство по-французски в примерах

Как перевести на французский дворянство?

Субтитры из фильмов

Вы знаете, что происходит в Лондоне сударыня? Это эпидемия почти уничтожила дворянство.
La peste a chassé de Londres. l'élite de la société!
Королевская знать, дворянство.
Leurs altesses, la noblessse, l'aristocratie, et.
Погруженное в гедонизм дворянство Лакнау полагает, что работа состоит в разбазаривании денег.
Lucknow est le siège de la culture musulmane en Inde.
А я уверена, что он держал богатую лавку перед тем, как получил дворянство.
Et je suis sûre qu'il avait une boutique avant d'atteindre la chevalerie.
Анри де Тулуз-Лотрек, старое дворянство.
Henri de Toulouse-Lautrec, vieille noblesse, mes enfants.
Почему местное дворянство не подавило этот мятеж?
Pourquoi la noblesse n'a rien fait pour arrêter ces traîtres?
Дворянство, знать, всякая мелочь. Как забавно.
La royauté, la noblesse, l'aristocratie et. quelle surprise!
Поддержка ключевых фигур региона, недоверие к Людовику и, конечно, отсутствие наследника склонят совет и дворянство на мою сторону.
Le support de personnes clés dans les régions, le manque de confiance en Louis, et, bien sûr, le fait qu'il n'y ai pas d'heritier conduiront le conseil et la noblesse de mon côté.
Уверяю вас всех. Ваше верное дворянство,которое мы все еще защищаем по вашим правилам.
Assurez-nous à tous. vos loyaux nobles, que nous sommes toujours en sécurité sous votre règne.
Сделка с протестантским герцогом приведет в ярость католическое дворянство.
Un accord avec un Duc protestant pourrait énerver les nobles catholiques.
Они прибывают сюда, чтобы оказать мне честь и подтвердить своё дворянство, подавая всем остальным пример.
Ils viennent me faire l'honneur de soumettre leur titre de noblesse pour montrer l'exemple.
Он должен подтвердить своё дворянство или же ответить за ослушание, что сможет засвидетельствовать вся Франция.
Il montrera ses titres ou en subira les conséquences, et la France entière en sera témoin.
Король требует бумаги, подтверждающие ваше дворянство, господин, вашу родословную.
Le Roi demande à voir vos papiers. Vos titres de noblesse, Monsieur.
Да, дворянство сделало миллионы на олигархах.
La noblesse a fait des millions de ses oligarques.

Возможно, вы искали...