драма русский

Перевод драма по-французски

Как перевести на французский драма?

драма русский » французский

drame théâtre pièce de théâtre

Примеры драма по-французски в примерах

Как перевести на французский драма?

Субтитры из фильмов

Драма разыгралась прошлой ночью в госпитале Святого Самаритянина, когда миссис Корбетт, в прошлом Джоан Прентисс, родила мальчика.
Coup de théâtre hier soir à l'hôpital des Bons samaritains. Mme Gerald Corbett, née Joan Prentice, a donné naissance à un garçon.
Господа, да поймите же вы,...это серьёзная пьеса, реалистическая драма.
Messieurs, comprenez bien que c'est une pièce sérieuse, un drame réaliste!
Польская драма закончилась, занавес опустился.
Le rideau était tombé sur le drame polonais.
Теперь это настоящая драма.
Que voulez-vous?
И хотя кинотеатр закрыт сегодня драма разыграется в самом городе.
Même le cinéma est fermé. Aujourd'hui, un drame se déroule dans leur propre ville.
Драма у Браконье!
Un drame chez les Braconnier!
В ходе печальных поисков пропавшего ребенка был найден другой сирота. Драма завершилась.
La Rachel qui, dans la quête mélancolique de ses enfants disparus, trouva un autre orphelin.
Это драма. Мы ставим Раймонда Карвера. Эта постановка о.
C'est un drame de Raymond Carver sur.
Это драма, большая драма, потому что.
Un drame.
Это драма, большая драма, потому что.
Un drame.
Этого не хватало...любовная драма!
C'est le bouquet! Un drame passionnel!
Драма.
Drame.
Он просто обязан проверять. В этом заключается наша вечная драма.
Il nous en faut une.
Под этими облаками разыгрывается драма человеческой истории.
Sous ces nuages. s'est déroulée la tumultueuse histoire de l'humanité.

Из журналистики

Драма продолжающегося кризиса еврозоны сосредоточила внимание на Европе, однако дебаты о политике строгой экономии имеют более обширные последствия, в том числе и для Соединенных Штатов.
Le drame persistant de la crise de la zone euro a attiré l'attention du monde sur l'Europe, mais l'issue du débat entre austérité et croissance dans cette région aura une incidence sur le reste du monde, y compris aux Etats-Unis.
Разворачивающаяся в Египте драма будет ограничена треугольником противоречий и требований этих трех групп.
L'évolution du drame qui se déroule en Egypte dépendra du triangle de contradictions et de demandes entre ces trois groupes.
Драма в Европе далека от завершения.
Le drame de l'Europe est loin d'être terminé.
БУДАПЕШТ - Что касается Германии, для нее драма кризиса евро окончена.
BUDAPEST - Du côté de l'Allemagne, le drame de la crise de l'euro est terminé.
Как развернется следующая драма?
Quel sera le déroulement de cette intrigue?
Если вы прогуливаетесь по пляжам Телль-Авива, то драма Газа под контролем Хамаса и южного Ливана под контролем Хезболлы кажется такой далекой.
Quand on se promène sur les plages de Tel Aviv, les drames de Gaza, contrôlé par le Hamas, et du Sud Liban, contrôlé par le Hezbollah, paraissent bien loin.
Непрерывная драма массовых демонстраций, насилия, пыток и репрессий, последовавшая за сфальсифицированными июньскими выборами, выявила фундаментальный конфликт внутри иранской властной элиты по поводу основного курса Исламской республики.
Manifestations de masse, violence, torture et répression forment la toile de fond dramatique déclenchée par les élections frauduleuses qui met en lumière le conflit fondamental qui divise l'élite au pouvoir et trouble le cours de la République islamique.
Настоящая драма, однако, произошла не среди основных партий страны, а на границах политического спектра.
Néanmoins le véritable drame ne s'est pas déroulé entre les principaux partis du pays, mais aux franges du spectre politique.
Однако всякий, кто полагает, будто драма, разыгравшаяся в суде города Цзинань, определяет исход процесса (приговор будет оглашен в сентябре) - серьезно ошибается.
Mais quiconque pense que le drame judiciaire qui s'est déroulé dans la capitale provinciale de Jinan aura une influence sur l'issue du procès (le verdict et la sentence seront rendus en septembre) se trompe lourdement.
СТОКГОЛЬМ - продолжающаяся греческая драма, возможно, парализовала Европу и мир, но огромный кризис на востоке Европы не исчез.
STOCKHOLM - Le drame grec en cours a peut-être captivé l'Europe et le monde, pourtant la grande crise au Sud-Est de l'Europe n'a pas disparu.
ВЕНА - В 1983 году, три года до того, как я родился, пугающая документальная драма о последствиях ядерной войны была передана по всему миру.
VIENNE - En 1983, trois ans avant ma naissance, un film de fiction documentaire glaçant diffusé par les télés du monde entier montrait les conséquences d'une guerre nucléaire.

Возможно, вы искали...