заработок русский

Перевод заработок по-французски

Как перевести на французский заработок?

заработок русский » французский

gain salaire revenu résultat rémunération rente recette appointement

Примеры заработок по-французски в примерах

Как перевести на французский заработок?

Простые фразы

Чем больше рабочих часов, тем меньше мой чистый заработок в час.
Plus d'heures je travaille, plus faible est mon salaire horaire net.

Субтитры из фильмов

Потратила заработок за полгода.
Six mois de salaire!
Все они - поденщики, разнорабочие, каменщики, которые имеют заработок. от случая к случаю.
Tous sont des ouvriers agricoles ou du bâtiment qui n'ont du travail que de temps en temps. C'est ce qui les rend si désespérés, Madame.
До августа подвернется какой-нибудь заработок. -Конечно, подвернется!
Je me débrouillerai, comme toujours!
Он видит, как вы продаете душу за дневной заработок.
Il vous voit vendre votre âme pour le salaire d'une journée.
Это заработок. Но меня всерьез увлекло вот что.
C'est mon gagne-pain Mais ça, ça m'excite.
Папа, ты знаешь, журналистика дает хороший заработок.
Si on se débrouille, le journalisme rapporte.
Нам удовольствие - и другим заработок.
Du bon temps pour nous et du bénef pour les commerçants.
Он и у Шимона весь заработок забрал.
Il a pris aussi tout ce que Simon a gagné.
И будем жить на твой заработок.
Et on vivra de ce que toi tu gagnes!
Борьбе за здоровье и заработок.
Lutter pour votre santé, Pour gagner plus d'argent!
Это было до того, как я услышал про заработок.
C'était avant que j'apprenne à faire du fric.
Каков ваш обычный заработок? если есть результаты. почему они решились пойти на все эти неприятности?
Quel est votre tarif habituel? 35 dollars par jour, plus 20 dollars pour mes associés, plus les frais. Plus une prime, si je réussis.
Только никак не поймет, что книга - это не заработок, а поступок.
Encore qu'il ne puisse comprendre qu'un livre ce ne sont pas des honoraires, c'est un acte.
При тяжелой экономической ситуации никогда не отбирай заработок у мужика.
En période de crise, faut jamais, jamais, bouffer au râtelier des autres!

Из журналистики

КОПЕНГАГЕН - В 1950 году среднегодовой заработок людей в Южной Корее и в Пакистане был примерно одинаковым.
COPENHAGUE - En 1950, le revenu annuel des citoyens de la Corée du Sud et du Pakistan était sensiblement le même.
В тоже время формула Хонга проста, и она начинает давать значительные результаты, когда заработок становится действительно большим.
Pourtant, la formule de Hong est simple, et elle prend toute sa force quand les revenus sont vraiment conséquents.
Вознаграждение руководителей компаний сегодня в 300 - 500 раз превышает средний заработок рядового служащего, тогда как на протяжении полувека до 1980 года это соотношение составляло только 40 к одному.
Les rémunérations des grands patrons atteignent maintenant 300 à 500 fois le salaire moyen des gens qui travaillent sous leurs ordres, contre une quarantaine de fois pendant les 150 années qui ont précédé 1980.
Поскольку заработок большинства людей ограничен и будет уменьшаться в результате роста платежей по ипотекам, уровень потребления снизится, замедляя экономический рост и уменьшая занятость.
Parce que la plupart des revenus des consommateurs stagnent, et diminuent à mesure qu'augmentent les remboursements immobiliers, la consommation doit obligatoirement chuter, et c'est de la croissance et de l'emploi en moins.
Почти во всех бедных и слаборазвитых обществах родители во главу угла ставят отнюдь не образование, а заработок.
Dans pratiquement toutes les sociétés très pauvres, les parents s'intéressent plus aux salaires qu'à l'éducation.
Не менее 25 штатов производят уголь, который не только создает заработок, рабочие места и доходы от налогов, но и обеспечивает непропорционально крупную долю их энергии.
Pas moins de 25 états produisent du charbon, ce qui génère non seulement des salaires, des emplois et des revenus fiscaux mais fournit aussi une part disproportionnellement importante de leur énergie.
С одной стороны, пряником для иммигрантов является проживание и заработок, как у постоянного жителя Соединенных Штатов. С другой, палка заключается в том, что они вероятно никогда не станут гражданами.
D'un côté, la carotte : vivre et gagner sa vie comme un résident américain; de l'autre, le bâton : la crainte probable de ne jamais devenir un citoyen américain.
Это частично из-за более высоких налогов в Европе, и с этим ничего нельзя сделать: никто не может заставить кого-то работать, если они считают свой чистый заработок слишком низким из-за высокой минимальной налоговой ставки.
Cela s'explique en partie par une fiscalité européenne plus élevée, et sur ce plan rien n'est possible : on ne peut pas obliger à travailler une personne qui considère que son salaire après impôts n'en vaut pas la peine.
В среднем, чистый заработок женщин вполовину меньше заработка мужчин.
Le salaire net des femmes équivaut en moyenne à la moitié de celui des hommes.

Возможно, вы искали...