заслужить русский

Перевод заслужить по-испански

Как перевести на испанский заслужить?

заслужить русский » испанский

merecer ser digno tener méritos de merecerse hacer méritos para

Примеры заслужить по-испански в примерах

Как перевести на испанский заслужить?

Простые фразы

Доверие надо заслужить.
La confianza se gana.

Субтитры из фильмов

Причем, это звание нужно еще заслужить!
Al menos, aquellos que somos capaces y eficientes.
И я хотел бы заслужить прощение.
Y me gustaría arreglarlo.
Ей, как и большинству женщин, свойственно желание заслужить одобрение общества.
Ella tiene el deseo innato de ser aceptada por el grupo, como la mayoría de las mujeres.
Чтобы заслужить любовь Пейрака мало быть деревенской девчонкой.
Un hombre como Peyrac necesita más que una virgen de campo en su cama.
Его еще нужно заслужить. Я вам доверяю, но только потому, что знаю вас.
Confío en ti, pero sólo porque te conozco.
Ты должен заслужить его.
Te lo has de ganar.
Мы должны заслужить титулы и право владеть ими.
Merezcamos el título por el que vinimos.
Да, мы попытаемся это заслужить.
Trataremos de estar a la altura.
Выживание нужно заслужить, капитан.
La supervivencia debe ganarse.
Пора понять, что свобода - не дар. Ее нужно заслужить. Идемте.
Es hora que aprendan que la libertad no se regala, se gana.
И этимнашу милость заслужить. Пока онжив, мне как и вамжитьянет. Лишь смерть в нас сможетжизнь в дохнуть.
Y confiaré a vuestros ánimos ese asunto cuya ejecución eliminará a vuestro enemigo y os valdrá nuestro afecto pues nuestra vida sólo tiene salud a medias y con su muerte sería del todo sana.
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Para un joven caballero en apuros. que había matado a un hombre en un duelo, que deseaba ocultarse de la policía. la oportunidad de distinguirse en las guerras europeas. era un golpe de suerte.
И только возлюбив ближнего, мы можем заслужить любовь Господа!
Y el amor de Dios podremos. merecerlo solamente con el amor al prójimo.
Он отчаялся когда-либо заслужить спасение.
Y creía que no alcanzaría la salvación.

Из журналистики

Более того, все они критикуют практику эпохи Клинтона по регулярному выносу мер американской политики на предварительное рассмотрение Израиля, которая вряд ли могла внушить доверие арабам, или заслужить их поддержку.
Además, todos critican la práctica utilizada en la era de Clinton de buscar sistemáticamente la aprobación de Israel para las posiciones de política de Estados Unidos, lo que difícilmente ayuda a obtener la confianza o el apoyo de los árabes.
В идеальном варианте для центрального банка наилучшим способом заслужить доверие к своей политике было бы продемонстрировать свою приверженность задаче достижения планового уровня цен до того, как достигнут нулевой уровень.
Idealmente, la mejor manera para hacer que su política resulte creíble es que el banco central demuestre su compromiso con la meta de nivel de precios antes de llegar al límite cero.
Закрытие Гуантанамо не является жестом, направленным на то, чтобы заслужить одобрение европейцев.
Cerrar Guantánamo no es un gesto para ganar el aplauso de los europeos.
Смысл ясен: доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
Las implicaciones son claras: no se puede dar por hecho la confianza entre los miembros de la eurozona, sino que se debe ganar y mantener.
Изменения к лучшему должны быть основаны на основополагающем убеждении, что человек должен получать, что заслуживает, и заслужить то, что получает.
El cambio para mejor se basará en la convicción elemental de que uno debería obtener lo que merece y merecer lo que obtiene.
Это позволило бы Германии надолго заслужить благодарность стран, которые в настоящее время зависят от нее - аналогично тому, как план Маршалла надолго завоевал для США благодарность ЕС.
Ello le valdría la eterna gratitud de los países que en este momento le están subordinados, así como el Plan Marshall valió a Estados Unidos la gratitud eterna de Europa.
Правительству повезло, что мой друг-адвокат еще верит в правовую систему, но сейчас правительству также нужно заслужить еще и доверие рядовых граждан, осуществив реформы.
El gobierno tiene suerte de que mi amigo siga confiando en el sistema legal, pero ahora debe ganarse la confianza de los ciudadanos mediante la aplicación de reformas.
Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
Es cierto que esas iniciativas no han llegado a ser sustanciales y la oposición política constantemente trata de apropiarse de ellas para que sus propuestas sean más creíbles.

Возможно, вы искали...