застревать русский

Перевод застревать по-французски

Как перевести на французский застревать?

застревать русский » французский

rester s’embourber

Примеры застревать по-французски в примерах

Как перевести на французский застревать?

Субтитры из фильмов

Конечно, она может иногда застревать, но ненадолго.
Elle s'arrête de temps en temps, mais rien de définitif.
Я не разрешаю тебе застревать в лифте.
Vous n'avez pas le droit.
Мне нельзя здесь застревать.
Pas question.
Это здорово не застревать на вопросах вроде: К чему это приведёт?
Ça fait du bien parfois de ne pas se demander où on va.
Эй, как насчет того, чтобы не застревать на прошлом и двигаться дальше?
Arrêtez de ruminer le passé et repartez donc à zéro.
Мораль такова: если уж застревать у конца Вселенной, то только с бывшим агентом времени и его вихревым манипулятором.
La morale : si tu te retrouves coincé à la fin de l'univers, soit coincée avec un ancien Agent du Temps et son Manipulateur de Vortex.
И светофоры. - И что у нас должны быть только жёлтые цвета на светофорах. потому что тогда мы будем очень осторожны, но не будем застревать в трафике.
Et qu'on ne devrait avoir que des feux jaunes. parce qu'on ferait très attention sans rester pris dans la circulation.
Мне надоело застревать в хитросплетениях их жизней.
Las d'être pris dans l'enchevêtrement de leur vie.
Что же мне делать? Ну, так как ты не хочешь зайти ко мне в кабинет, а я точно знаю, что мне не нравится застревать между этажами с высокими рыжеволосыми женщинами, я бы посоветовал..
Tu viendras pas consulter, et comme j'aime pas être coincé dans un ascenseur avec une rousse.
Майк, напомни мне никогда не застревать с тобой в горящем доме.
Rappelle moi de ne jamais me faire piéger dans un bâtiment en feu avec toi, Mike.
Например, не стоит застревать головой в мебели,это не поможет.
Évite de te coincer la tête dans les couvertures.
Можем мы хотя бы избавиться от собачьей двери, чтобы Крис перестал в ней застревать?
On peut enlever la trappe pour chiens? Chris y reste coincé tout le temps.
Лучше бы ей не застревать вот так на нашем градиозном представлении.
Il avait mieux ne pas s'en tenir comme ça pour notre grande finale.
Не хочется с ним застревать.
Tu ne veux pas être mêlé à ça. Il va accaparer toute ta soirée.

Возможно, вы искали...