изобретательность русский

Перевод изобретательность по-французски

Как перевести на французский изобретательность?

изобретательность русский » французский

ingéniosité invention inventivité innovation esprit d’invention

Примеры изобретательность по-французски в примерах

Как перевести на французский изобретательность?

Субтитры из фильмов

В этом соревновании сойдутся изобретательность против изобретательности, грубая сила против грубой силы.
Ce sera un combat d'ingénuité et de force brute.
Поздравляю, господа. Ваша изобретательность в поиске друзей впечатляет.
Vous avez fait preuve d'une ingénuité admirable pour arriver jusqu'ici.
Используя свою изобретательность, друг.
Mon ingéniosité, mec.
Тогда все что тебе нужно - проявить изобретательность.
Alors tout ce qui te reste à faire, c'est faire preuve d'ingéniosité.
Иди и прояви изобретательность!
Fais preuve d'ingéniosité.
Мне всегда казалось мудрым, оценивать по достоинству техническую подготовку Федерации и изобретательность капитана Сиско.
Il est prudent de ne pas sous-estimer leurs facultés techniques ou les ressources du capitaine Sisko.
Энсин Ким и Седьмая из Девяти объединили изобретательность Звездного флота и Борга и создали эту новую технологию.
L'enseigne Kim et Seven of Nine ont allié ingéniosité borg et Starfleet pour créer ceci.
Но я ни разу не остановился, чтобы признать изобретательность. этой простой небольшой части технологии, которую мы используем.
Mais je ne me suis jamais lassé d'admirer la simplicité de cette petite merveille technologique.
Явная изобретательность.
Ingéniosité à l'état pur.
Какая изобретательность!
Quel génie créatif!
Не поймите меня неверно, Михаил, я по достоинству оценил вашу предпринимательскую изобретательность но прием ставок имеет тенденцию негативно сказываться на компании.
Ne me méprends pas, Mikhail. J'apprécie ton igéniosité entrepreneuriale, mais importer des bookies a tendance à donner une mauvaise image à une entreprise.
Их изобретательность ошеломила меня.
Leur ingéniosité m'a émerveillée.
Ну, храбрость и изобретательность майора мы здесь не обсуждаем. Речь о его способности соблюдать присущую субординацию. Я не военный, генерал.
S'il peut vous désobéir, il pourrait faire de même au nouveau commandant du contingent militaire sur Atlantis.
Компании нравится моя изобретательность.
L'entreprise apprécie mon ingéniosité.

Из журналистики

Ахмадинежад проявил изобретательность в затягивании дипломатического конфликта.
Ahmadinejad a fait preuve de beaucoup d'imagination sur le plan diplomatique.
С этой точки зрения, изобретательность Америки показывает свои истинные сравнительные преимущества, которым другие стремятся подражать.
L'ingéniosité de l'Amérique constitue à cet égard un véritable avantage comparatif, que tant d'autres pays s'efforcent d'imiter.
Эта революция порождена необходимостью; но, наладив сотрудничество в этой сфере и проявив определенную изобретательность, она докажет свою конечную выгодность для стран, производителей и потребителей всего мира.
Bien que cette révolution soit née de la nécessité, elle est vouée - grâce à l'ingéniosité et à la coopération humaine - à bénéficier sur le long terme à l'ensemble des États, des fabricants, et des consommateurs de la planète.
Его рабочая силы работает круглые сутки, и ее изобретательность, энергия и разнообразие - презрительный вызов провинциализму.
Sa masse laborieuse travaille sans jamais s'arrêter et son inventivité, son énergie et sa diversité s'opposent avec dédain au provincialisme.
Например, мэры крупных городов - в том числе Нью-Йорка, Токио, Рима, Сантьяго, и Осло - стремятся провести производственные выставки, где обычные граждане продемонстрируют свою изобретательность и взаимодействуют с другими производителями.
Par exemple, les maires des grandes villes (New York, Tokyo, Rome, Santiago, et Oslo) cherchent à accueillir des Maker Faires (foires de fabricants), où des citoyens ordinaires montrent leur ingéniosité et s'engagent auprès d'autres fabricants.
Невозможно предвидеть многочисленные финансовые продукты, которые может создать человеческая изобретательность и которые могут быть опасными в использовании, но иметь большое значение для некоторых случаев.
Il est impossible de prédire le nombre de produits financiers que l'ingénuité de l'esprit humain est capable de créer, et qui peuvent être dangereux à l'usage, mais de grande valeur pour certains.
Но устойчивое развитие имеет свои пределы: стоимость замещения (включая человеческую изобретательность) часто увеличивается ранее неизвестным образом по мере сокращения основных ресурсов.
Mais le développement durable a des limites : les coûts des compensations (y compris l'ingénuité humaine) augmentent souvent de manière inconnue jusqu'à ce moment-là quand les ressources essentielles sont dilapidées.
Неоднократно утверждалось, что капитализм поощряет такие качества, как самоограничение, упорный труд, изобретательность, бережливость и рассудительность.
On a souvent affirmé que le capitalisme récompense des qualités morales comme le sens de la mesure, le travail, la créativité, l'esprit d'épargne et la prudence.
Упорный труд и изобретательность все еще приветствуются, но самоограничение, бережливость и рассудительность, несомненно, начали исчезать с момента появления первой кредитной карточки.
Le travail et la créativité sont encore récompensés, mais le sens de la mesure, l'esprit d'épargne et la prudence ont sans doute commencé à disparaître avec l'apparition de la première carte de crédit.

Возможно, вы искали...