изобретать русский

Перевод изобретать по-французски

Как перевести на французский изобретать?

изобретать русский » французский

inventer imaginer concevoir

Примеры изобретать по-французски в примерах

Как перевести на французский изобретать?

Простые фразы

Не стоит изобретать велосипед.
Ce n'est pas la peine de réinventer l'eau chaude.
Не стоит заново изобретать колесо.
Ce n'est pas la peine de réinventer l'eau chaude.
Мне нравится изобретать полезные вещи.
J'aime inventer des choses utiles.

Субтитры из фильмов

Я очень люблю изобретать новые самопищущие ручки, чайники со свистом, но больше всего -замки с секретом.
Passionnant, non? -La psychologie? Non.
Нечего было изобретать эти чертовы таблетки.
Lls n'auvaient jamais dû inventev cette sale pilule.
Сделать простую, практичную систему охлаждения в амбаре..а не дурачиться с безумными проектами и изобретать в рабочее время.. хитроумные штуки.
En l'occurrence trouver un système simple et pratique pour réfrigérer ma grange et non des inventions farfelues!
Приходится не только изобретать,.но и думать о путях к отступлению, которых не знают другие.
J'ai dû m'inventer, et trouver des moyens de fuir inédits jusqu'alors.
Их накапливается столько, что им постоянно приходиться изобретать новые миниатюрные носители информации, а иначе они бы были давно погребены под всеми этими документами.
Des techniques microscopiques sont alors nécessaires pour les archiver, sinon leurs registres envahiraient toutes les civilisations connues.
Когда я начинал изобретать МОСС 865, думаешь, это случилось за одну ночь?
Quand j'ai conçu Moss 865, tu crois que ça s'est fait en une nuit?
Если принято решение убить человека, не надо изобретать окольные пути. Даже если действовать без промедления очень трудно.
Quand on a pris la décision de tuer quelqu'un, même si I'action immédiate présente de graves difficultés, il ne sert à rien d'user de voies détournées.
Танцевать, изобретать мои идиотские лифчики для лица.
Danser, inventer mes gadgets à la noix.
И было бы так здорово не изобретать причины чтобы приходить сюда каждый день и видеть тебя.
Et ce serait agréable. de ne pas avoir à trouver une nouvelle raison tous les jours. rien que pour venir te voir.
Сначала надо было, наверное, подумать, прежде чем изобретать петицию в 300 голосов, у нас, наверное, и нет 300 студентов в школе.
Il aurait fallu y penser avant d'inventer le coup de la pétition. Il n'y a même pas 300 élèves dans l'école.
Тогда возвращайся в Хакон-Сак, изобретать модные галстуки.
Tu veux retourner pour tes cravates chez Va et Vite?
Думаешь, мы тут собираемся заново изобретать колесо? Я тебя умоляю.
Tu penses que tu vas t'asseoir ce soir et réinventer la roue?
Да, старик, нужно оставаться сосредоточенным, если собираешься изобретать эти четырехслойные Орион Чоко Пай.
Ouai, gars, tu dois rester concentré, pour découvrir le sexe à quatre.
Которые ценят уникальных детей,...умеющих читать, изобретать. и кусать.
Des gens qui aiment les enfants géniaux qui lisent, qui inventent ou qui. mordent.

Из журналистики

Мы спрашивали, что является возможным, и получали задания изобретать революционные технологии, считавшиеся, в основном, невозможными.
Nous imaginions le futur et avons souvent été poussés à poursuivre des technologies révolutionnaires qui étaient alors largement considérées comme impossibles.
Наконец, хотя успешные компании обязаны постоянно изобретать, им не следует бояться имитировать.
Finalement, même s'il est vrai que les entreprises qui tirent leur épingle du jeu se doivent d'innover constamment, elles ne doivent pas craindre de copier.
Нам не нужно заново изобретать колесо; нам всего лишь необходимо следовать своим обязательствам, данным десять лет назад.
Nous n'avons pas besoin de réinventer la roue; nous devons juste poursuivre ce à quoi nous nous sommes engagés il y a dix ans.

Возможно, вы искали...