копировать русский

Перевод копировать по-французски

Как перевести на французский копировать?

копировать русский » французский

copier imiter reproduire décalquer calquer singer reprographier falsifier contrefaire

Примеры копировать по-французски в примерах

Как перевести на французский копировать?

Простые фразы

Не знаю, как у тебя получается так точно его копировать.
Je ne sais pas comment tu es capable de l'imiter avec une telle exactitude.
Не знаю, как у тебя получается так точно её копировать.
Je ne sais pas comment tu es capable de l'imiter avec une telle exactitude.

Субтитры из фильмов

Я понял, что могу более точно копировать тела живых используя воск, чем холодный камень.
Je me sentais capable de reproduire la chaleur, la chair et le sang de la vie davantage avec la cire qu'avec la pierre froide.
Как я вижу, вы начали копировать мальчика.
Vous avez commencé comme garçon d'étage.
Эксперт по компьютерам может изменять, копировать голоса, все, что угодно.
Trafiquer des enregistrements, imiter des voix, c'est possible.
ДНК должна копировать себя с чрезвычайной точностью.
L'ADN doit se répliquer très fidèlement.
Эти нуклеиновые кислоты могут даже копировать сами себя.
Ces acides nucléiques peuvent même se dupliquer fidèlement.
Мы должны войти и копировать червя.
On doit s'introduire et copier le ver.
Если тебе нечего копировать, зачем ты идёшь туда?
Pourquoi tu y vas sans rien à copier?
Знаете, мы тут размышляем про то, что нам надо копировать.
On n'est plus très sûrs d'avoir besoin de photocopies.
А Лотрека мне хочется копировать.
Lautrec, j'ai toujours envie de le copier.
Он был тренирован копировать каждое моё движение самим Зургом.
C'est un imposteur entraî né par Zurg pour m'imiter.
Естественно мы должны быть уверены, что вы не будете копировать эту пленку.
Bien entendu. vous devez nous assurer que vous n'en ferez pas de copies.
Вы не должны копировать взрослых, потому что они пьют.
Le fait que les adultes boivent ne vous y oblige pas.
И. И если вы будете там. Я смогу копировать Эрика, когда ради тебя он ведет себя как слабак.
Et.et si vous êtes là. alors je pourrais copier tous les trucs de chochotte et de looser qu'Eric fait pour toi.
Вам обязательно копировать всё, что показывают по ящику? Ну, нам же ещё 12. А значит, да.
On a tellement de choses qu'on marque que ce qui n'est pas à nous.

Из журналистики

Конечно, по мере развития китайская демократия вряд ли будет копировать западную модель.
Bien sûr, la démocratie chinoise ne se développera pas selon le modèle occidental.
Его аргумент заключается в том, что Ирану не нужно ядерное оружие, и что оно не было бы использовано, чтобы копировать преступления, которые не случились.
Son propos est de dire que l'Iran ne veut pas de l'arme nucléaire et ne l'emploiera pas pour reproduire un crime qui n'a pas eu lieu.
Это приведет к роспуску Африканского Союза в его сегодняшней форме, который в любом случае построен на нетвердой основе, поскольку его создатели стараются копировать Европейский Союз - бюрократическую модель, едва ли достойную подражания.
Cela entraînerait le démantèlement de l'Union africaine sous sa forme actuelle qui a de toute façon des bases instables, ses concepteurs ayant préféré, semble-t-il, plagier l'Union européenne - modèle bureaucratique qui mérite à peine d'être imité.
Если разрешить местным производителям копировать патентованные препараты, заверяют официальные лица, это приведет к снижению цен и повышению доступности препаратов.
Le fait de permettre aux producteurs locaux de copier des médicaments brevetés permettrait selon les dirigeants indiens de ramener les prix à la baisse et de promouvoir un accès plus facile aux médicaments.
Они могут только притворяться, что судят о событиях и ценностях сами; в реальности, они начинают просто копировать размытые и упрощённые убеждения масс.
Ils peuvent seulement feindre de juger des événements et des valeurs par eux-mêmes, alors qu'en fait ils se contentent de répéter les opinions réductrices de la majorité.

Возможно, вы искали...