reproduire французский

воспроизводить

Значение reproduire значение

Что в французском языке означает reproduire?

reproduire

Produire de nouveau.  Les potamologues savent que les levées de la Loire ne tiendront pas si des crues comme celles de 1854 et 1864 se reproduisent. Les renforcer coûterait cher et obligerait à déplacer des gens.  La plupart des arbres coupés jusque sur leurs racines reproduisent un nouveau plant.  Il commence à se reproduire dans le monde, (Vieilli) Commencer à fréquenter de nouveau la société, en parlant d'une personne qui s'en était retirée. Présenter de nouveau ; montrer de nouveau ; répéter ;rendre exactement.  Le lorrain, dont la prononciation reproduit souvent la nôtre dans ses particularités les plus caractéristiques, dit aussi ma, pâ, jemâ pour mais, paix, jamais : si v'piâ z = s'il vous plaît.  Ce plaideur n’a fait que reproduire ses moyens qui ont déjà été écartés.  Il a reproduit dans sa traduction le mouvement de l’original.  Le copiste a reproduit jusqu’aux fautes d’orthographe de ce manuscrit.  Les mêmes événements, les mêmes passions, les mêmes fautes se reproduisent souvent dans le monde. Publier l'article d'un journal ou d'une revue dans un autre journal, dans un autre recueil. Donner des copies d'un tableau, d'une statue, etc., les vulgariser par un procédé quelconque.  se reproduire

Перевод reproduire перевод

Как перевести с французского reproduire?

Примеры reproduire примеры

Как в французском употребляется reproduire?

Простые фразы

Penses-tu qu'une telle chose va se reproduire?
Думаешь, подобное повторится?
Le défaut apparaît-il régulièrement ou de manière sporadique? Est-il possible de le reproduire?
Неисправность появляется регулярно или только эпизодически? Можно ли воспроизвести возникновение неисправности?
Nous essaierons de ne pas laisser cela se reproduire.
Мы постараемся не допустить, чтобы это снова произошло.
Ceci ne doit jamais se reproduire.
Это никогда не должно повториться.
Nous essaierons de ne pas laisser cela se reproduire.
Мы постараемся не дать этому повториться.
Nous essaierons de ne pas laisser cela se reproduire.
Мы постараемся не допустить, чтобы это повторилось.
Je ne laisserai jamais cela se reproduire.
Я никогда не позволю этому повториться.
Je ne laisserai jamais cela se reproduire.
Я никогда не дам этому повториться.
Ne laissons pas ceci se reproduire.
Давайте не дадим этому повториться.
Il faut regarder nos erreurs en face et réfléchir à un moyen de ne pas les reproduire.
Надо смотреть своим ошибкам в лицо и думать, как их не повторить.

Субтитры из фильмов

Je me sentais capable de reproduire la chaleur, la chair et le sang de la vie davantage avec la cire qu'avec la pierre froide.
Я понял, что могу более точно копировать тела живых используя воск, чем холодный камень.
Pour reproduire ces figures, j'ai dû former des hommes pendant des années pour accomplir le travail dont je suis incapable.
Чтобы восстановить уничтоженные фигуры, мне пришлось несколько лет обучать пару людей, чтобы они потом смогли выполнить ту работу, которую я больше не могу делать.
Le corps humain est l'instrument le plus flexible au monde, aucune machine ne peut reproduire sa mobilité et sa dextérité.
Организм человека - наиболее гибкий инструмент в мире. Ни одно механическое устройство не может быть более мобильным и ловким.
Oh, je sais! Je ne laisserai plus jamais ce genre de choses se reproduire.
О, я о том что такое не должно больше случаться.
Vous savez, Farge, si seulement nous pouvions reproduire l'équipement que j'ai vu dans ce laboratoire.
Да, но я не сумасшедший.
Tout laisse à penser que la créature cherche à se reproduire.
Доктор, доказательства подсказывают, что существо здесь для размножения.
Non, mais nous pouvons reproduire l'équivalent du soleil.
Зато возможно подвинуть к Деневе солнечный эквивалент. - М-р Спок. - Да.
Nous devons reproduire les conditions sur la planète et Spock.
Нам придется воссоздать такие условия на планете, а Спок.
Nous devons reproduire la brillance qui existait au moment où le Dénévien s'est déclaré libre.
Других вариантов нет, Боунз. Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным.
Sans nourriture, ils arrêtent de se reproduire.
Перестанем их кормить - они перестанут размножаться.
Une forme de vie peut-elle se reproduire dans une autre galaxie?
Очень любопытно. - Спок, могла ли в другой галактике образоваться точно такая же форма жизни?
Elle peut se reproduire, respirer, manger, mais quoi, je l'ignore.
Оно может размножаться, дышать, питаться, хотя я и не знаю, чем именно.
Le noyau contient plus de 40 chromosomes prêts à se reproduire.
Согласно данным м-ра Спока, в ядре около 40 хромосом, которые готовы соединиться и разделиться.
Quoi qu'il en soit, vous savez sûrement que vous tentez de reproduire la catastrophe qui a eu pour conséquence de vous faire interner dans cet asile.
В любом случае вы должны осознавать тот факт, что вы пытаетесь повторить катастрофу, в результате которой вы стали пациентом в этом месте.

Из журналистики

Au contraire, elles risquent de reproduire le chaos provoqué en Irak et partout ailleurs ces dernières années.
Наоборот, они рискуют снова повторить разрушения, к которым такие меры привели в Ираке и других местах за последние годы.
Comment aider les pays les plus pauvres à reproduire le succès sud-coréen est l'une des plus importantes questions posée à l'heure actuelle à la communauté internationale.
Как мы можем помочь беднейшим странам мира добиться такого же успеха, как Южная Корея - вот один из самых важных вопросов, стоящих перед миром сегодня.
Mais il nous faudra être particulièrement réfléchi dans nos réponses, afin de ne pas reproduire nos comportements à courte vue.
Но нам нужно также тщательно изучить наши ответные меры, иначе мы рискуем вновь стать жертвами собственной близорукости.
Si nous voulons préserver et soutenir la démocratie libérale aux Etats-Unis et dans le monde, il est essentiel de prévenir de nouvelles attaques terroristes tout en comprenant les erreurs du passé et en évitant de les reproduire.
Предотвращение новых террористических атак, в то же время понимая и избегая ошибки прошлого, станет необходимым для подержки и сохранения либеральной демократии как дома, так и за границей.
L'idée consistait à considérer que les individus présentant des variations génétiques supérieures seraient plus à même de survivre, de se reproduire et de transmettre leurs gènes que les individus ne présentant pas ces variations.
Идея заключалась в том, что у людей с отличными генетическими данными будет больше шансов выжить, воспроизводить и передавать свои гены, чем у людей без подобных данных.
Mais l'Alliance GAVI est intervenue pour faire en sorte que ce ne soit plus un problème pour l'hépatite B, et cela ne devrait pas non plus se reproduire pour le vaccin contre le papillomavirus.
Однако вмешался Альянс ГАВИ, гарантируя, что подобная проблема уже не стоит перед вакцинацией гепатита В и что она вряд ли может возникнуть в случае с ВПЧ.
Ces études de cas permettent à des communautés de reproduire leurs réussites mutuelles.
Геопространственные карты могут точно определить области, которые делают огромные успехи, позволяющие нам выявить общины, которые сделали совсем иначе, чем их соседи.
Son propos est de dire que l'Iran ne veut pas de l'arme nucléaire et ne l'emploiera pas pour reproduire un crime qui n'a pas eu lieu.
Его аргумент заключается в том, что Ирану не нужно ядерное оружие, и что оно не было бы использовано, чтобы копировать преступления, которые не случились.
Ce même monde qui a fauté en laissant la Corée du Nord franchir le seuil nucléaire ne devra pas reproduire cette erreur.
Мир допустил ошибку, позволив Северной Кореи начать работу над ядерным оружием и он не должен сделать ту же ошибку снова.
Les appels néo-conservateurs à reproduire l'exemple de l'Empire britannique sont donc pour le moins bizarres.
Апелляция неоконсерваторов к примеру Британской империи не выдерживает критики.
De plus, la guerre en Irak ne fera qu'exacerber les frictions entre la minorité sunnite et la majorité chiite du pays, et ce type de frictions risque de se reproduire dans les autres régions où Sunnites et Chiites vivent côte à côte.
Война в Ираке только еще больше усилит противоречия между меньшинством суннитов и большинством шиитов в стране, а такие противоречия могут легко распространиться и на другие области, где по соседству живут сунниты и шииты.
La même chose peut-elle se reproduire?
Может ли то же самое случиться снова?
En quelques mots, soit le pays parvient à reproduire la réussite de la Pologne dans sa réorientation vers l'Europe, soit il est voué à se retrouver à nouveau sous une influence russe à long terme.
Скажем прямо: либо страна последует примеру успешного перехода Польши к Европе, либо она вновь попадет под длительное влияние России.
Bien que des deux côtés de l'Atlantique les dirigeants aient affirmé avoir tiré les leçons de l'expérience japonaise, ils se sont empressés de reproduire certaines des mêmes erreurs.
Хотя лидеры с обеих сторон Атлантического океана утверждали, что они извлекли уроки из ситуации в Японии, они быстро приступили к повтору некоторых из ее ошибок.

Возможно, вы искали...