кормить русский

Перевод кормить по-французски

Как перевести на французский кормить?

кормить русский » французский

nourrir alimenter allaiter paître faire manger donner la tétée

Примеры кормить по-французски в примерах

Как перевести на французский кормить?

Простые фразы

Пора кормить овец.
C'est l'heure de nourrir les moutons.
Зверей кормить воспрещается.
Ne nourrissez pas les animaux.
Ему надо кормить жену и двоих детей.
Il a une femme et deux enfants à nourrir.
Мне надо кормить семью.
Je dois faire vivre ma famille.
Я должен кормить семью.
Je dois faire vivre ma famille.
Я не знаю, чем кормить свою собаку.
Je ne sais pas quoi donner à manger à mon chien.
Голубей кормить запрещено.
Il est interdit de nourrir les pigeons.
Посетители не должны кормить животных.
Les visiteurs ne doivent pas donner à manger aux animaux.
Посетителям не разрешается кормить животных.
Les visiteurs ne sont pas autorisés à nourrir les animaux.
Ему надо кормить семью.
Il a une famille à nourrir.
Уток кормить запрещено.
Il est interdit de nourrir les canards.
Пока меня не будет, не забывай кормить кошку и поливать цветы.
Pendant mon absence, n'oublie pas de nourrir le chat et d'arroser les plantes.
Я пойду кормить уток.
J'irai donner à manger aux canards.
Мэри хочет кормить ребёнка грудью, но у неё не хватает молока.
Marie veut allaiter son bébé, mais elle n'a pas assez de lait.

Субтитры из фильмов

Надоело вас бесплатно кормить.
J'en ai marre de vous nourrir pour rien.
Не забывай кормить Оскара.
N'oublie pas de t'occuper d'Oscar.
Я буду кормить его каждый день.
Je vais le nourrir tous les jours.
И не забывай - кормить через день.
N'oublie pas, tous les deux jours.
Извини, я собираюсь кормить голубей.
Tu m'excuses, je vais donner à manger à mes pigeons.
Я буду кормить ребенка по-своему. Давай, дорогой.
Je vais le nourrir à ma façon.
Что нам делать? Чем кормить больных и ребёнка?
Comment donner à manger à ces malades et au bébé?
Мы не можем кормить русский народ вашими намерениями.
Un peuple ne se nourrit pas d'intentions.
Давай, ступай кормить их, пока они с голоду не передохпи!
Fais manger ces cochons avant qu'ils deviennent anémiques.
Кормить раз в день, выгуливать пару минут утром и вечером.
Juste un repas par jour. et une sortie quelques minutes le soir et le matin.
Их кормить надо.
Il leur faut à manger.
Ник велел ему убираться и сказал, что разорится, если будет кормить каждого голодранца Нью-Йорка.
Nick lui a dit de sortir, qu'il n'était pas là pour nourrir les paumés.
Воду из трюма? Отдохни, Кавьяр. Персик нужно кормить кремом.
Le chat aussi a besoin de lait.
Ну вот, этим ты будешь нас кормить.
Ça nous nourrira.

Из журналистики

Например, если способность матери кормить своих детей не зависит напрямую от уровня ее образования, то ее способность помогать детям с выполнением домашних заданий увеличивается в зависимости от уровня образования.
Ainsi, alors que la capacité de la mère à nourrir son enfant n'est pas fortement liée à son niveau de capital humain, son efficacité dans les soins apportés à ses enfants pour les devoirs scolaires augmente avec son propre niveau d'éducation scolaire.
Эти достижения позволят нам кормить и обеспечивать энергоснабжение - при более низких экономических и экологических затратах - для ожидаемой к 2050 году популяции в девять миллиардов человек.
Ces différentes avancées sont vouées à nous permettre d'alimenter et d'approvisionner en énergie - pour un moindre coût économique et environnemental - les quelque neuf milliards de terriens prévus pour 2050.
Но решение данной проблемы заключается не только в определении стран, способных кормить остальной мир.
Mais trouver une solution va au-delà de la simple identification des pays capables de nourrir le reste du monde.
Нам говорят, что мы должны кормить своих детей экологически чистыми продуктами, потому что пестициды могут привести к заболеванию раком.
On nous dit de nourrir nos enfants aux aliments issus de l'agriculture biologique pour éviter les risques de cancer liés aux pesticides.
Однако последний урожай был таким скудным, что фермерам было практически нечего есть самим и нечем кормить животных.
Mais les dernières récoltes avaient été pourries et les agriculteurs n'ont rien eu, ou très peu, pour nourrir leurs animaux et eux-mêmes.
Некоторые из них стали кормить зерном цыплят и овец, чтобы проверить, не возникнут ли побочные эффекты.
Certains ont commencé à donner le blé aux poulets ou aux moutons et ont attendu l'apparition d'éventuels effets secondaires.
После того, как ничего не произошло и с ними, большинство фермеров стали кормить зерном скот и питаться им сами.
A ce stade, semble-t-il, la plupart des agriculteurs ont commencé à donner le blé à leur bétail et à le manger eux-mêmes.
Схемы, которые предоставляют бесплатное питание школьникам, не только помогают кормить молодых; они также создают для родителей стимул не забирать своих детей из школы.
Les programmes qui proposent des repas gratuits aux écoliers aident non seulement à nourrir les jeunes, mais créent également une incitation pour les parents à laisser leurs enfants aller à l'école.
Имеет ли Лула достаточный контроль над бразильской политикой, чтобы продолжать кормить своих сторонников и политических союзников обещаниями повидла завтра, когда ясно, что сегодня не будет даже хлеба?
Lula aura-t-il suffisamment de pouvoir sur la politique brésilienne pour pouvoir satisfaire ses supporters et les cadres politiques avec des promesses d'abondance pour l'avenir quand il est clair que le présent reste sombre?
Нет никакого смысла даже пытаться кормить тунца чем-либо еще, кроме рыбы.
Et il ne sert à rien d'essayer de nourrir le thon d'autre chose que de poisson.
На сегодняшний день вызывающее тревогу количество младенцев умирают от инфекций, неспособности матерей кормить грудью в первые дни и по другим причинам, которые можно предотвратить.
De nombreux nouveaux-nés meurent d'infections, parce que leur mère n'a pas pu les allaiter au départ, ou pour d'autres causes auxquelles on sait remédier.
В самом деле, сильная валюта может парадоксальным образом кормить внешний профицит и одновременно препятствовать поступлению инвестиций в экспортно-ориентированные отрасли.
En effet, une monnaie plus forte peut paradoxalement alimenter des excédents extérieurs, tout en décourageant les investissements dans les industries à vocation exportatrice.

Возможно, вы искали...