красноречие русский

Перевод красноречие по-французски

Как перевести на французский красноречие?

красноречие русский » французский

éloquence élocution propos parole chapelle privée art oratoire

Примеры красноречие по-французски в примерах

Как перевести на французский красноречие?

Субтитры из фильмов

Превосходно, Казанова, превосходно, Ваше красноречие нас убедило.
Votre éloquence nous a convaincus.
Господин Финкнотл вскоре утратил свое воспаленное интеллектуальное красноречие.
Enflammée état cérébral de M. Fink-Nottle entraîné une fermeture anticipée.
Я не собираюсь идти на мостик, так что не тратьте красноречие.
Je n'irai pas sur la passerelle, alors épargnez votre salive.
Пусти своё красноречие за работу.
Tu sais baratiner.
Все, мое красноречие иссякло.
Bien, c'est épuisant.
Королева была очень внимательна, часто делала записи и, когда я закончил, попросила о шестой лекции, конечно, чтобы похвалить моё красноречие и попросить у меня прощения.
Elle fut très attentive et requit une sixième audience sûrement pour louer mon éloquence et prier mon pardon.
Сэр Эдвард Квиллер Куч - президент банка ценил красноречие почти так же высоко, как умение подводить баланс.
Sir Edward Quiller Couch, le président de la banque. était un homme qui appréciait la conversation. presque autant qu'un bilan sain.
Ваше красноречие меня изумляет.
Votre éloquence m'étonne.
Какое красноречие.
Quel langage imagé.
С каждым часом твое красноречие сходит на нет.
Ta conversation se dégrade avec le temps.
Используй свое красноречие, запутай их историями, но ни при каких условиях не подходи и близко вон к тому буфету.
Utilise ta langue bien affûtée pour les persuader qu'il ne s'est rien passé d'anormal mais surtout ne t'approche pas du guichet.
Хорошо, ну, Наоми. Почему бы тебе не использовать свое красноречие в твоей работе на этой недели?
Naomi, pourquoi tu ne mettrais pas toute cette éloquence au travail cette semaine?
Что ж, Вы понимаете, что никакое красноречие, никакая софистика или риторика в вашем случае не помогут.
Ne vous n'attendez pas à la langue de bois de ma part, ni que j'avance des arguments fallacieux pour plaider une telle situation.
И поэтому каждый должен показать свое красноречие, критицизм, способности политика.
Et ainsi chaque homme doit montrer son éloquence, son sens critique, sa compétence politique.

Из журналистики

Несмотря на его красноречие, Берлускони не поехал (или не был приглашен) на встречу на высшем уровне с Президентом Бушем на Азорских островах, где было принято последнее решение о начале войны.
Malgré sa rhétorique, Berlusconi n'assista pas (ou n'a pas été invité) au sommet avec le président Bush dans les Açores, où fut prise la décision finale d'entrer en guerre.
Более того, высокопарное красноречие Буша часто расходилось с его действиями, подавая повод для обвинений в лицемерии.
De plus, la rhétorique exagérée de Bush n'était pas toujours en phase avec la pratique, ce qui lui a valu d'être taxée d'hypocrisie.
Он провел кампанию, которая опиралась на его красноречие, харизму, а также на тактику запугивания.
Il a mené une campagne qui s'appuyait sur ses talents oratoires et son charisme, ainsi que sur des manœuvres visant à alimenter les craintes au sein de la population.
Его мужество, прозорливость, красноречие и политические навыки сегодня служат моделью и источником вдохновения для США и других стран.
Son courage, sa vision, son éloquence et son génie politique sont aujourd'hui un modèle et une inspiration pour les États-Unis et pour d'autres pays.
Такое красноречие не ново для американских президентов.
Ce type de rhétorique est l'apanage des présidents américains.
Красноречие, конечно, улучшилось.
Sa rhétorique s'est assurément améliorée.

Возможно, вы искали...