мгновение русский

Перевод мгновение по-французски

Как перевести на французский мгновение?

мгновение русский » французский

instant moment seconde en un clin d'œil

Примеры мгновение по-французски в примерах

Как перевести на французский мгновение?

Простые фразы

Дерево было готово упасть в любое мгновение.
L'arbre était prêt à tomber à tout moment.
Коньяк в мгновение ока привёл его в чувство.
Le cognac le ramena à lui en un clin d'œil.
Самое крохотное мгновение жизни сильнее смерти и отрицает ее.
Le plus petit instant de la vie est plus fort que la mort, et la nie.
Мгновение спустя он пришёл в себя.
Après un moment, il revint à lui.
Самолёт исчез в мгновение ока.
L'avion disparut en un clin d'œil.
Самолёт исчез в мгновение ока.
L'avion a disparu en un clin d'œil.
Их глаза на мгновение встретились.
Leurs yeux se croisèrent brièvement.
Двое мужчин на мгновение встретились взглядами.
Les deux hommes s'affrontèrent un instant du regard.
Том на мгновение оторопел.
Thomas resta un moment ébahi.
Он поколебался мгновение.
Il hésita un moment.

Субтитры из фильмов

Если бы я мог обнять жену на одно мгновение.
Si je pouvais voir ma femme une seconde de plus.
Милый, я хотела бы, чтоб это мгновение превратилось в вечность.
Chéri, je voudrais que ce moment soit éternel.
Я хочу проводить с тобой каждое мгновение своей жизни.
J'aimerais pouvoir passer chaque minute à tes côtés.
Они не отпускают тебя ко мне даже на мгновение.
Tu peux même pas me dire au revoir en paix.
Могу поклясться, что на какое-то мгновение она вас узнала.
J'aurais juré, l'espace d'un instant, qu'elle vous avait reconnu.
Я хочу перенестись на мгновение на три года назад.
Je voudrais me sentir transportée 3 ans en arrière.
А сейчас волшебные башмачки перенесут тебя домой в мгновение ока!
Ces souliers vous ramèneront chez vous.
Я думаю, на мгновение у меня отказал разум.
J'ai perdu la tête, l'espace d'un instant.
И в следующее мгновение твои уши украшают Млечный Путь.
Mais tu as la cervelle en gelée.
Мгновение может быть длиной со вздох, а может длиться вечность.
L'instant varie d'un soupir à l'éternité.
Через мгновение вы бы друг другу головы свернули вместо курицы.
Vous étiez bien partis pour vous étrangler l'un l'autre - au lieu du poulet.
На мгновение.
Pendant un moment.
С утра до ночи мы гоним наши стада от самого Техаса и мы не остановимся ни на мгновение, пока не достигнем штата Монтана.
Du matin au soir, nous conduisons le troupeau depuis le lointain Tex as jusqu'au Montana, sans nous arrêter un instant.
А-а, кошмар рассеялся в одно мгновение.
Ah, le cauchemar se dissipait. D'un seul coup.

Из журналистики

Если и есть кандидат, который может воплотить это, и который в мгновение ока может внести вклад в восстановлению международной репутации Америки, так это Барак Обама.
Le seul candidat capable d'y parvenir et de restaurer en une fraction de seconde la réputation du pays est Barack Obama.
Когда спустя восемь катастрофических лет правления Джорджа Буша-младшего в Белый Дом вошёл Барак Обама, на мгновение показалось, что Америке удастся остановить своё падение.
Après les huit années catastrophiques de la présidence de George W. Bush, il a semblé un instant, quand Barack Obama est arrivé à la maison Blanche, que l'Amérique pourrait remonter la pente.
Правительства задумались на мгновение о перспективах и потом все без исключения сдались.
Après un temps de réflexion assez bref, les gouvernements ont tous plongé, sans exception.
Мяч летает со счастливой безответственностью вперед и назад, меж человеческой волей и случаем, свободой и ограничениями, успехом и неудачами, надеждами и потерями лишь для того, чтобы в следующее мгновение переметнуться обратно в мир надежд.
Le ballon jaillit de ci de là plein d'insouciante irresponsabilité, entre la volonté des hommes et le hasard, la liberté et la limitation, la réussite et l'échec, l'espoir et le désespoir, pour rebondir dans le monde de l'espoir au moment suivant.
В эту эпоху быстрых изменений, те, кто отстают, в мгновение ока становятся неуместными.
En cette époque de changement rapide, celles qui restent à la traîne risquent de sombrer en un éclair.
На мгновение весной 1918 года - после того, как с Большевиками на условиях Германии был подписан Брестский мирный договор - немецкая победа казалась возможной.
Pendant un certain temps, au printemps 1918, après la signature par les Bolcheviques d'une paix de Carthage imposée par les Allemands, une victoire de l'Allemagne semblait possible.
Выборы - это фотоснимок, остановленное мгновение; чтобы понять долгосрочные тенденции, нам нужно посмотреть, как менялась доля голосов, набранных разными партиями, от одних выборов к другим.
Les élections fournissent un instantané - un moment pris sur le vif; pour comprendre les tendances à long terme, il faut se pencher sur la modification de la part des votes que recueillent les différents partis d'une élection à l'autre.
В одно мгновение снос стены был осуществлен.
En un clin d'œil, le mal était fait.

Возможно, вы искали...