мгновение русский

Перевод мгновение по-испански

Как перевести на испанский мгновение?

мгновение русский » испанский

momento instante segundo santiamén rato periquete momentito

Примеры мгновение по-испански в примерах

Как перевести на испанский мгновение?

Простые фразы

В мгновение ока о тебе будут писать газеты.
Antes de que te des cuenta, saldrás en los periódicos.
Дерево было готово упасть в любое мгновение.
El árbol se podía caer en cualquier momento.
Пожарные потушили огонь в мгновение ока.
Los bomberos apagaron el fuego en un abrir y cerrar de ojos.
Через мгновение мы прибыли на озеро.
Después de caminar un rato, llegamos al lago.
Закрой на мгновение глаза и поищи ответ.
Cierra los ojos un momento y busca la respuesta.
Поцелуй меня и сделай счастливой хотя бы на мгновение.
Besame y haceme feliz al menos un instante.
Поцелуй меня и сделай счастливой хотя бы на мгновение.
Bésame y hazme feliz por al menos un instante.
Он на мгновение заколебался.
Él vaciló un instante.
В одно мгновение всё изменилось.
En un instante, todo cambió.
Это случилось в мгновение ока.
Ocurrió en un abrir y cerrar de ojos.
Нет ничего более ускользающего, чем вечность, и ничего более постоянного, чем мгновение.
No hay nada más evanescente que una eternidad, ni nada más eterno que un momento.

Субтитры из фильмов

Если бы я мог обнять жену на одно мгновение.
Si pudiera abrazar a mi mujer tan solo durante un segundo.
Милый, я хотела бы, чтоб это мгновение превратилось в вечность.
Desearía que este momento durara para siempre.
Я хочу проводить с тобой каждое мгновение своей жизни.
Ojalá pudiera pasar contigo el resto de mi vida.
Они не отпускают тебя ко мне даже на мгновение.
Ni siquiera puedes despedirte de mí en paz.
Могу поклясться, что на какое-то мгновение она вас узнала.
Habría jurado. que por un momento le había reconocido.
Помните, что лишь мгновение тени. лежит между вашей жизнью и мной.
Recuerden que sólo hay un momento de sombra. entre sus vidas y la mía.
Они улыбнулись любезно, мгновение спустя я выбросил 9, конечно и имел удовольствие поделиться своим наворованным с моей женой и моей любовницей.
Me ofrecieron una encantadora sonrisa y mas tarde ganaba al 9. y obtenía el placer de repartir mi botín. con mi mujer y mi maestra.
Я хочу перенестись на мгновение на три года назад.
Hágame sentir por un momento como tres años atrás.
А сейчас волшебные башмачки перенесут тебя домой в мгновение ока!
Esas zapatillas te llevarán a casa en dos segundos.
Я думаю, на мгновение у меня отказал разум.
Supongo que enloquecí por un segundo.
На мгновение я подумал, что нас всех уничтожат.
Parecía que acabarían con nosotros.
И в следующее мгновение твои уши украшают Млечный Путь.
Acto seguido, terminamos en la estratósfera.
Время загадочное. Мгновение может быть длиной со вздох, а может длиться вечность.
Un momento puede ser breve como un suspiro o largo como una eternidad.
Мгновение я не могла понять, что случилось.
En un principio, no podía creer lo que había ocurrido.

Из журналистики

Если и есть кандидат, который может воплотить это, и который в мгновение ока может внести вклад в восстановлению международной репутации Америки, так это Барак Обама.
Si hay un candidato que puede hacerlo, que puede contribuir, en una fracción de segundo, a restablecer la reputación internacional de los Estados Unidos, es Barack Obama.
В одно мгновение исчезла империя, которая в течение многих столетий поглощала китайские территории.
De un solo golpe, el imperio que durante siglos se había estado apropiando de territorios chinos desapareció.
В то время как сегодня может казаться сложным представить, что спекулятивная волна может обернуться против Китая, давление на обменный курс может измениться в одно мгновение.
Si bien puede parecer difícil de imaginar que la ola especulativa pueda volverse jamás contra China, las presiones sobre el tipo de cambio pueden cambiar de sentido en un instante.
Когда спустя восемь катастрофических лет правления Джорджа Буша-младшего в Белый Дом вошёл Барак Обама, на мгновение показалось, что Америке удастся остановить своё падение.
Cuando, después de los ocho años catastróficos de la presidencia de George W. Bush, Barack Obama ingresó en la Casa Blanca, pareció por un momento que Estados Unidos iba a poder detener su pendiente hacia abajo.
Правительства задумались на мгновение о перспективах и потом все без исключения сдались.
Los gobiernos pensaron brevemente en esa perspectiva y luego, sin excepción, cedieron.
В одно мгновение Кэмерон (который сам изучал философию, политику и экономику в Оксфорде, посещая до этого оплот классического образования Итон) отказался от глобального влияния Британии.
En un instante, Cameron (quien, por su parte, estudió filosofía, política y economía en Oxford, después de haber asistido a los cursos de ese bastión de la enseñanza clásica que es Eton) ha eliminado de un plumazo la influencia mundial de Gran Bretaña.
Если вы благоразумный и осторожный инвестор, вообразите на мгновение эту возможность.
Si es usted un inversor prudente y cauto, considere por un momento esa posibilidad.
Мяч летает со счастливой безответственностью вперед и назад, меж человеческой волей и случаем, свободой и ограничениями, успехом и неудачами, надеждами и потерями лишь для того, чтобы в следующее мгновение переметнуться обратно в мир надежд.
El balón vuela de un lado a otro con alegre irresponsabilidad (entre la voluntad humana y el azar, la libertad y las limitaciones, el éxito y el fracaso, la ilusión y la desilusión) para rebotar de nuevo en el mundo de la esperanza al momento siguiente.
В эту эпоху быстрых изменений, те, кто отстают, в мгновение ока становятся неуместными.
En estos tiempos de cambio veloz, aquellos que se rezagan se vuelven irrelevantes en un instante.
На мгновение весной 1918 года - после того, как с Большевиками на условиях Германии был подписан Брестский мирный договор - немецкая победа казалась возможной.
Por un momento en la primavera de 1918 -después de que los bolcheviques firmaran una paz cartaginesa dictada por Alemania-, una victoria alemana parecía posible.
Моя точка зрения относительно женского обрезания в одно мгновение изменилась навсегда.
En un instante, mi visión de la circuncisión femenina cambió para siempre.
Кажущаяся крепкой структура может развалиться на части в мгновение ока.
Lo que al exterior parece una estructura sólida, se puede romper en mil pedazos de la noche a la mañana.

Возможно, вы искали...