instant французский

момент, миг, мгновение

Значение instant значение

Что в французском языке означает instant?

instant

(Soutenu) Qui est pressant.  il n’allégua d’autres excuses de ce manque de foi que la nécessité de déférer aux sollicitations vives et instantes des commissaires de la convention.  […] Rébecca, à son instante prière, s’était de nouveau placée à la fenêtre pour suivre et lui raconter le résultat de l’attaque. ) (Soutenu) Qui est imminent, urgent.  […] elles prennent acte, si on peut parler ainsi, de l’aveu que font les inoculateurs, qu’on peut mourir de la petite vérole artificielle ; elles voient l’inoculation comme un péril instant et prochain de perdre la vie en un mois, et la petite vérole comme un danger incertain.  imminent, immédiat

instant

Durée très brève, voire infinitésimale.  La flamme se communiqua aussitôt de la mèche au papier, qui en un instant fut consumé ; […].  Caderousse resta un instant étourdi sous le poids de cette supposition.— Oh ! dit-il au bout d'un instant et en prenant son chapeau qu’il posa sur le mouchoir rouge noué autour de sa tête, nous allons bien le savoir.  Quelques instants après, comme on passait au salon, elle s’approcha de moi et me dit dans un éclair irrité : « Oh ! vous l’aimez bien !  Les prairies, émaillées de saxifrages, sont clôturées de murs en pierres sèches qu'il nous faut franchir à tout instant. Point précis, moment exact ou défini, dans le temps.  A cet instant, il ne savait pas encore ce qui allait se passer.  Courte période

Перевод instant перевод

Как перевести с французского instant?

Примеры instant примеры

Как в французском употребляется instant?

Простые фразы

Cette personne a eu un étrange sourire sur la figure pendant un instant. Que pensez-vous que cela cache?
У него была странная ухмылка на лице в какой-то момент. Как ты думаешь, что за ней скрывается?
Il va venir dans un instant.
Он сейчас придёт.
Pourriez-vous venir ici un instant?
Вы не могли бы подойти на минутку?
Es-tu occupé à l'instant?
Ты сейчас занят?
Je ne peux pas me rappeler son nom à l'instant.
Я не могу сейчас припомнить его имени.
Je ne doute pas un seul instant de votre sincérité.
Я ни секунды не сомневаюсь в Вашей искренности.
Excusez-moi, un instant.
Извините, я отойду на минутку.
Tu peux rester avec nous pour l'instant.
Ты можешь пока остаться с нами.
Vous pouvez rester avec nous pour l'instant.
Вы можете пока остаться с нами.
Voudrais-tu venir ici un instant?
Ты не подойдёшь на минутку?
Un instant, je ne me suis pas décidé.
Минутку, я ещё не решил.
Qui est la personne qui parlait avec toi à l'instant?
Кто с тобой только что говорил?
À cet instant précis, le téléphone sonna.
В этот самый момент зазвонил телефон.
Attends un instant.
Подожди секундочку.

Субтитры из фильмов

Je reviens dans quelques instant pour vérifier votre état.
Скоро вернусь проверить вас обоих.
Un instant, vous marchez dans la rue, et l'instant d'après, vous êtes dans une comédie musicale.
В одну секунду ты идешь по улице, а в другую ты уже в большом мюзикле.
Un instant, vous marchez dans la rue, et l'instant d'après, vous êtes dans une comédie musicale.
В одну секунду ты идешь по улице, а в другую ты уже в большом мюзикле.
C'était sa place privée, alors après être resté un instant, j'ai dû me retirer.
Я припарковался сзади, Побыл там немного, а потом сдал назад.
Qui suis-je? Je vais vous le dire dans un instant.
Думаю, мне знакомо ваше лицо.
Un instant.
Ты идешь, Полли?
Vous n'êtes rien pour l'instant, mais je ferai de mon mieux.
Для начала вы мало что собой представляете. но я приложу все усилия.
Attends un instant!
Подожди минутку!
Prends ça pour l'instant!
Пока получи вот это!
Un instant!
Секунду!
Un instant.
Секунду.
Juste un instant.
Надолго не смогу.
Asseyez-vous un instant, ma chère.
Садись, моя дорогая. Посиди немного.
Pour l'instant.
На первое время.

Из журналистики

Pour l'instant, l'incitation fiscale unifiée des Etats européens a coupé court à ce reproche, dont les populistes usent constamment vis-à-vis de l'Union européenne, à savoir l'indifférence au sort des individus.
На данный момент, скоординированные финансовые стимулы правительств ЕС лишили популистов традиционного для них обвинения ЕС в том, что он безразличен к судьбе людей.
La CPI a ouvert quatre enquêtes actives, délivré douze mandats d'arrêt et a obtenu pour l'instant quatre emprisonnements.
МУС начал четыре уголовных расследования, публично предъявил обвинения двенадцати людям и по-прежнему удерживает под стражей ещё четверых обвиняемых.
Mais pour l'instant, les Arabes ne manifestent pas contre l'Amérique.
Но на данный момент арабы не протестуют против Америки.
Ils y sont parvenus ce mois-ci, du moins pour l'instant.
В этом месяце им удалось достигнуть успеха, по крайней мере, на сегодня.
Pour l'instant, la plupart des Américains semblent partager les arguments des Républicains selon lesquels il vaut mieux réduire le déficit budgétaire par des compressions dans les dépenses plutôt que par des hausses d'impôts.
На данный момент большинство американцев, похоже, согласны с аргументами республиканцев, что лучше закрыть дефицит бюджета посредством сокращения расходов, а не повышением налогов.
Cette occasion ne se présente pas pour l'instant.
Это одна из верных возможностей.
Pour l'instant, la population chinoise est prête à subordonner sa liberté individuelle à la stabilité politique et au progrès économique.
В настоящий момент Китайская республика хочет подчинить свои личные свободы политической стабильности и экономическому развитию.
Lorsqu'une nouvelle maladie appelée le SRAS a touché la Chine l'année dernière, l'Organisation mondiale de la Santé a coordonné les actions de douzaines de gouvernements et la crise a été maîtrisée rapidement, du moins pour l'instant.
Когда в прошлом году Китай поразила новая болезнь - атипичная пневмония, Всемирная организация здравоохранения координировала действия правительств множества стран, что позволило очень быстро обуздать кризис, по крайней мере, на какое-то время.
Pour l'instant, les investisseurs internationaux ne sont pas encore rassasiés de bons du Trésor américains, comme le prouve la chute des taux d'intérêt sur les titres à court terme américains.
На текущий момент, глобальные инвеститоры нарадоваться не могут на векселя министерства финансов США, как показывает падение процентных ставок на краткосрочные ценные бумаги.
Il suffit de voir la place publique bourrée de haussiers pour se retrouver KO à cause des baissiers l'instant d'après.
В один момент общественная площадь заполняется быками; а в следующий момент вас захватывают медвежьи когти.
Le malaise croissant provoqué par l'IDE est pour l'instant cantonné aux pays développés.
Растущее беспокойство по поводу прямых иностранных инвестиций пока что ограничивается развитыми странами.
Le dollar américain reste pour l'instant la principale devise internationale.
Пока что доллар США остаётся самой важной международной валютой.
Estrada reste adoré par les masses, mais pour l'instant la réaction du public au verdict est restée non violente et presque discrète.
Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной.
Considérons un instant les évènements historiques qui se sont produits durant l'année qui vient de s'écouler et le rôle joué par les États-Unis et l'Europe.
Давайте рассмотрим исторические события, которые произошли в последние годы, и роль, которую в них сыграли Соединенные Штаты и Европа.

Возможно, вы искали...