момент русский

Перевод момент по-французски

Как перевести на французский момент?

момент русский » французский

moment instant seconde facteur bout

Примеры момент по-французски в примерах

Как перевести на французский момент?

Простые фразы

На данный момент я ничего сказать не могу.
Je ne peux rien dire pour le moment.
В данный момент мне деньги не нужны.
Je n'ai pas besoin d'argent pour le moment.
В любой момент может пойти дождь.
Il peut pleuvoir à tout moment.
У него была странная ухмылка на лице в какой-то момент. Как ты думаешь, что за ней скрывается?
Cette personne a eu un étrange sourire sur la figure pendant un instant. Que pensez-vous que cela cache?
Землетрясение может произойти в любой момент.
Les tremblements de terre peuvent arriver à tout moment.
В этот момент я услышал, как зазвонил телефон.
À ce moment, j'ai entendu le téléphone sonner.
Инженеры взорвали мост, так как он мог обрушиться в любой момент.
Les ingénieurs ont fait exploser le pont, car il était sur le point de s'effondrer.
Это может произойти в любой момент.
Ça peut survenir à tout moment.
Этот пациент может умереть в любой момент.
Ce patient peut mourir à tout moment.
В данный момент у меня нет времени.
Je n'ai pas de temps en ce moment.
Проект закона был одобрен в последний момент.
Le projet de loi a été approuvé au dernier moment.
В этот самый момент зазвонил телефон.
À cet instant précis, le téléphone sonna.
В данный момент у него много работы.
Il a beaucoup de travail en ce moment.
В данный момент я не совсем счастлив.
En ce moment je ne suis pas tout à fait heureux.

Субтитры из фильмов

Где они сейчас, в этот самый момент?
Elles sont où en ce moment?
Думаю, в данный момент это всего лишь игры разума.
Je pense que c'est juste l'esprit du jeu.
В этот момент, я просто, знаешь, потерял ее.. Послушай.
A ce moment, je suis juste, vous savez, devenu fou.
Это наш счастливый момент.
C'est notre chance.
Я буду типичной давней бывшей брата невесты, ставшей подружкой в последний момент.
Je serai comme n'importe quelle demoiselle d'honneur de son ex-belle-soeur de dernière minute.
В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Actuellement. notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Actuellement, notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
Сей момент.
Ça marche.
Думаю, что буду честна, если скажу, что это - самый счастливый момент моей жизни.
Je peux sincèrement dire que c'est le plus beau jour de ma vie.
Ты пришёл в подходящий момент, Боймер!
Tu arrives au bon moment. Juste au bon moment.
Как раз в подходящий момент. И в подтверждение моим словам, вот один из первых ушедших.
Comme pour me donner raison, voici l'un des premiers à y aller.
В тот момент как я положила на вас глаз я знала, что у вас доброе сердце.
Dès que j'ai posé les yeux sur vous, j'ai su que vous aviez bon cœur.
Значение имеет лишь настоящий момент.
C'est le moment présent qui compte.
Послушайте, любезны. Давайте взглянем фактам в лицо. Я устраиваю званый ужин, и один человек подводит меня в последний момент.
Écoutez, mon brave, je donne un dîner et un de mes invités m'a fait défaut.

Из журналистики

События 11 сентября 2001 года были страшной трагедией по любым меркам, но это не был исторический поворотный момент.
Le 11 septembre 2001 a été une terrible tragédie en bien des aspects, mais sans pour autant constituer un tournant historique.
Более того, источники энергии, альтернативные использованию ядерной энергии, а также ископаемых видов топлива в данный момент хорошо изучены, и технически они являются более передовыми и обеспечивающими экологически устойчивое развитие.
De plus, les alternatives à l'énergie nucléaire - et aux combustibles fossiles - sont aujourd'hui mieux maîtrisées et plus durables.
На данный момент, скоординированные финансовые стимулы правительств ЕС лишили популистов традиционного для них обвинения ЕС в том, что он безразличен к судьбе людей.
Pour l'instant, l'incitation fiscale unifiée des Etats européens a coupé court à ce reproche, dont les populistes usent constamment vis-à-vis de l'Union européenne, à savoir l'indifférence au sort des individus.
В этот момент американцы присоединятся к массовому бегству из своей экономики. А почему нет?
A ce stade, les Américains eux-mêmes placent leur argent à l'étranger.
Здесь финны, председательствующие в данный момент в ЕС, разработали программу по осуществлению прагматического плана, принимающего во внимание обе стороны конфликта.
Les Finlandais, actuellement à la présidence de l'UE, ont en l'occurrence pris l'initiative d'une solution pragmatique tenant compte des deux parties opposées dans le conflit.
На тот момент, когда я стал руководителем Советского Союза в 1985 году, отношения между сверхдержавами холодной войны находились в упадке.
Avant que je devienne le dirigeant de l'Union soviétique en 1985, les relations entre les deux superpuissances de la Guerre froide étaient au plus bas.
Наше внимание сфокусировано по-прежнему лишь на том, хороша или плоха для нас на данный момент та или иная законодательная инициатива.
Nous réagissons seulement en fonction de l'intérêt à court termede telle ou telle initiative.
В случае если Европейское Сообщество будет опираться на реальность в своей внешней политике и политике безопасности, большинство разногласий, существующих на сегодняшний момент, исчезнут.
Si l'UE bâtit sa politique de défense et sa politique étrangère en tenant compte de ce fait, beaucoup des divisions d'aujourd'hui s'effaceront.
Все развитые государства на начальных этапах своего развития защищали и субсидировали собственное производство - и до сих пор поступают так в любой удобный для них момент.
Toutes les nations développées ont protégé et subventionné leur production nationale au cours des premières phases de leur développement, et elles opèrent encore ainsi lorsque cela les arrange.
И африканцам должно быть стыдно за это, поскольку они упустили хороший момент для того, чтобы обнажить пороки большинства африканских лидеров на протяжении всей своей мучительной истории.
C'est une honte car il s'agissait là d'une occasion unique d'exposer les défauts de la majorité des leaders africains tout au long de notre histoire tourmentée.
Несмотря на кажущееся противоречие, данные характеристики составляют солидную основу прагматичной и свободной от политической идеологии платформы, в которой больше всего нуждается Германия в настоящий момент.
Et même si elles paraissent contradictoires, elles constituent une base solide pour un programme réaliste et pragmatique, loin des idéologies politiques, exactement ce dont l'Allemagne a besoin aujourd'hui.
Теперь настал момент для действий.
C'est maintenant qu'il faut agir.
Именно в тот момент Израиль и Иран, два государства, соперничающие за влияние на быстроизменяющемся Ближнем Востоке, решили перенести свое стратегическое соперничество в идеологическое русло.
C'est alors qu'Israël et l'Iran, deux puissances cherchant à s'imposer dans un Moyen-Orient en mutation, choisirent de porter leur compétition stratégique sur le plan idéologique.
Тель-Авив. Опасения Израиля в связи с ядерным призраком Ирана на данный момент переросли в кризис доверия, касающийся Соединенных Штатов.
TEL AVIV - Les inquiétudes d'Israël concernant le spectre d'un Iran nucléaire se sont commuées en une crise de confiance avec les Etats-Unis.

Возможно, вы искали...