надо русский

Перевод надо по-французски

Как перевести на французский надо?

надо русский » французский

il faut il est nécessaire à sur faut falloir il falloir falloir devoir avoir besoin au-dessus de

Примеры надо по-французски в примерах

Как перевести на французский надо?

Простые фразы

Чего тебе надо?
Que veux-tu?
Слишком много всего надо сделать!
Il y a trop de choses à faire!
Мне два раза повторять не надо.
Je ne me le fais pas dire deux fois.
Закрой ставни и задёрни шторы. Надо, чтобы было как можно меньше света.
Ferme les volets et tire les rideaux. Il faut qu'il y ait le moins de lumière possible.
Мне надо написать письмо. У тебя есть бумага?
Il faut que j'écrive une lettre. Est-ce que tu as du papier?
Мне надо было встретится кое с кем по делам.
Je devais rencontrer quelqu'un pour des affaires.
Мне надо делать уроки.
Je dois faire mes devoirs.
Мне надо домой.
Je dois rentrer chez moi.
Мне надо выйти.
Je dois sortir.
Мне надо собраться с мыслями, прежде чем взяться за перо.
Je dois rassembler mes idées avant de prendre mon stylo.
Мне надо дочитать эту книгу до завтра.
Je dois avoir fini de lire ce livre d'ici demain.
Я думаю, надо, чтобы детям было с чем играть.
Je pense qu'il faut que les enfants aient quelque chose avec quoi jouer.
Мне надо будет об этом подумать.
Il faudra que j'y réfléchisse.
Надо ковать железо, пока горячо.
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.

Субтитры из фильмов

Не надо больше, слишком громко.
Me montreras-tu le chemin?
Мне ещё о себе надо позаботиться.
Je dois m'occuper de moi.
Иногда надо просто прыгнуть и верить, что всё само образуется.
Il faut se jeter à l'eau et espérer que tout ira bien.
Что-то же вам должно быть надо.
Il y a forcément une contrepartie.
И надо же - вас там нет!
Et devinez quoi? Vous n'y apparaissez pas.
Не надо воспринимать это так серьезно.
Sérieusement, j'ai pas compris.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Non seulement nous devons nous inquiéter à propos des producteurs qui jouent avec nos cerveaux, il faut qu'ont s'inquiètent aussi de ce gars.
Тебе надо быть осторожнее!
Tu dois regarder par toi même!
Ребята, не надо..
Reculez. Les gars, ne, ne.
Ладно, мне надо вправить бедро.
Ok, j'ai besoin de réduire cette hanche.
Нам надо организовать операции согласно листу ожидания каждого пациента как можно быстрее.
Nous devons organiser nos chirurgies pour que le temps d'attente pour chaque receveur soit le plus court possible.
Ну, сначала надо проверить кровь, так что.
Bien, ils doivent tester notre sang en premier donc.
Нам надо свадьбу планировать.
Nous avons un mariage à planifier.
Ну, в общем, он наконец готов, и у него эта тарелка сыра, все как надо.
Donc, de toute façon, vous savez, il est finalement prêt, et il a, vous savez, son plateau de fromages. vous savez, c'est juste bien.

Из журналистики

Хотя ТТП не испытывает недостатка в препятствиях, которые надо решить, прежде чем будет завершено соглашение, его потенциал для увеличения экономической мощи Азии не может быть недооценен.
Bien que le Partenariat Trans-Pacifique (PTP) contienne de nombreux obstacles à surmonter avant qu'un accord ne soit finalisé, il ne faut pas sous-estimer sa capacité à augmenter la puissance économique de l'Asie.
С общей угрозой международного терроризма надо бороться совместными усилиями.
La menace générale du terrorisme international doit être affrontée par la communauté.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Nous devons nous convaincre les uns les autres que la lutte contre cet ennemi commun doit être menée sans oublier notre sécurité ni les droits de l'homme et les droits des minorités.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Nous devons nous convaincre les uns les autres que la lutte contre cet ennemi commun doit être menée sans oublier notre sécurité ni les droits de l'homme et les droits des minorités.
Британии не надо сидеть за столом, за которым решаются вопросы, касающиеся евро.
La Grande-Bretagne n'a pas besoin d'un siège à la table autour de laquelle se prennent les décisions concernant l'euro.
У нас всего лишь одна планета, и ее надо беречь как зеницу ока.
Nous n'avons qu'une seule planète et nous nous devons de la chérir.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения.
Les États-providence modernes sont loin d'avoir fait disparaître les inégalités sociales, les disparités d'accès aux ressources matérielles et humaines continuant de générer une inégalité de vie parmi les citoyens.
Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Ainsi, bien que cet échec de l'État-providence contribue en partie à expliquer la persistance des inégalités de richesse, il convient d'explorer d'autres directions pour pouvoir comprendre - et inverser - leur aggravation.
Чавес повторяет до тошноты идею о том, что в болезнях Латинской Америки надо винить других.
Et il l'a fait dans la démocratie et la liberté.
Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо.
Et si cela signifie qu'il faudra exercer des pressions sur certains acteurs dans les rangs même de l'UE, alors le jeu en vaut la chandelle.
Надо отметить, что не все из них религиозны, хотя те, кто действительно религиозен, основывают свои территориальные претензии на божественных обещаниях и Священном Писании.
Les faucons idéologiques ne sont pas tous religieux, bien que ceux qui le soient fondent leur revendication sur des promesses et des prophéties divines.
Действия Шарона надо рассматривать именно в этом контексте.
C'est dans ce contexte que doivent être considérées les mesures prises par Sharon.
Это является самым главным посланием для каждого, включая атеистов, которое надо взять из христианской истории о Рождестве.
Voila le message le plus important pour tous, y compris pour les athées, qui s'inspire de l'histoire chrétienne de Noël.
Надо отметить, что эта сложная сеть взаимосвязанных событий отражает снижение глобальной роли США.
Il est certain que ce réseau complexe d'évènements interconnectés reflète le déclin des américains dans les relations internationales.

Возможно, вы искали...