наедине русский

Перевод наедине по-французски

Как перевести на французский наедине?

наедине русский » французский

tête-à-tête entre quatre yeux en privé à huis clos

Примеры наедине по-французски в примерах

Как перевести на французский наедине?

Простые фразы

Мы можем поговорить наедине?
On peut parler en privé?
Мы можем поговорить наедине?
Pouvons-nous parler en privé?
Я хочу поговорить с тобой наедине.
Je veux te parler en privé.
Я бы предпочёл переговорить с вами наедине.
Je préfèrerais m'entretenir avec vous en privé.
Я бы предпочёл поговорить с тобой наедине.
Je préfèrerais te parler en privé.
Я хотел бы переговорить с Вами наедине.
J'aimerais avoir un mot avec vous en privé.
Я хотел бы переговорить с тобой наедине.
J'aimerais avoir un mot avec toi en privé.
Мне надо поговорить с Вами наедине.
Je dois vous parler seul à seul.
Мне надо поговорить с Вами наедине.
Je dois vous parler seule à seul.
Мне надо поговорить с Вами наедине.
Je dois vous parler seule à seule.
Мне надо поговорить с Вами наедине.
Je dois vous parler seul à seule.
Мне надо поговорить с вами наедине.
Je dois vous parler seul à seuls.
Мне надо поговорить с вами наедине.
Je dois vous parler seul à seules.
Мне надо поговорить с вами наедине.
Je dois vous parler seule à seuls.

Субтитры из фильмов

Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
J'essaye de te ramener à la réalité, car maintenant que Josh et Valencia vivent ensemble, tu n'auras plus de moment seule avec lui.
Мне позвонить Валенсии с анонимного телефона и сказать, что в студии йоги произошло убийство, чтобы вы с Джошем провели немного времени наедине?
Tu veux que j'appelle Valencia d'un téléphone jetable pour lui dire qu'il y a eu un meurtre dans son studio de yoga pour que Josh et toi puisse avoir du temps seuls?
Парни, я хочу переговорить с ним наедине.
J'aimerais le voir seul.
Эд, позволь мне поговорить с мужем наедине.
Laisse-moi parler à mon mari un instant.
Оставляю тебя наедине с твоей дамочкой, но если ты будешь вести себя как джентльмен, я сломаю тебе шею.
Je te laisse avec Madame. Mais si tu te conduis en gentleman, gare à toi!
Об этом мы поговорим наедине.
Nous en parlerons plus tard.
Мистер Блэр, могу ли я поговорить с вами наедине?
M. Blair, puis-je vous parler un moment, seul à seul? Seul à seul?
Наедине? - Прошу.
Et voilà.
Ты можешь в это поверить? Это первый раз, когда я наедине с мужчиной.
C'est la première fois que je suis seule avec un homme.
Давай отойдем от толпы, поговорим наедине.
Ecartons-nous pour parler. Il peut y avoir des curieux.
Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине.
Vous êtes certaine de n'avoir quitté la chambre à aucun moment, permettant ainsi à un domestique de s'introduire dans la chambre?
Ник, я должна поговорить с тобой. Наедине.
Il faut que je vous voie. seul.
Она хочет увидеться наедине.
Elle veut me voir seul.
Наедине?
Seul?

Из журналистики

ПРИНСТОН - Иисус сказал, что мы должны подавать милостыню скорее наедине, чем когда за этим наблюдают другие.
PRINCETON - Jésus a dit qu'il fallait se cacher pour faire l'aumône, et se garder de la faire en public.
Возможно, оставаясь наедине, они совсем не щедрые.
Et peut-être que lorsque personne ne regarde, ils ne sont pas généreux du tout.
Бразилия оказалась наедине с Турцией в голосовании против санкций, а также без каких-либо средств для продвижения своих посреднических усилий.
Le Brésil s'est retrouvé seul avec la Turquie à voter contre les sanctions et incapable de produire quoique soit pour ses efforts de médiation.

Возможно, вы искали...