напряжение русский

Перевод напряжение по-французски

Как перевести на французский напряжение?

Примеры напряжение по-французски в примерах

Как перевести на французский напряжение?

Простые фразы

Напряжение возрастало.
Les tensions montaient.

Субтитры из фильмов

Спящие на берегу моржи обнаружены, напряжение достигает предела.
Un groupe de morses dort sur le rivage. C'est le début du suspense.
Если напряжение станет слишком сильным, бутылка стоит в серванте.
Si tu te sens trop nerveux, tu trouveras une bouteille dans le placard.
У дивительно, как вам удается поддерживать напряжение. - Напряжение?
Vous savez soutenir l'intérêt.
У дивительно, как вам удается поддерживать напряжение. - Напряжение?
Vous savez soutenir l'intérêt.
Я думаю, он сбрасывает напряжение, выбрасывает его туда.
Je pense que ça lui plaît, être la vedette du jour sur cette corniche.
Поднимите напряжение до 1000 киловатт.
Portez la pile à 1000 kilowatts.
Напряжение - на максимуме, доктор Ронсон.
Pile à puissance maximum, M. Ronson.
Напряжение поднято до 1000 киловатт.
Pile à 1000 kilowatts.
И между нами растёт напряжение.
Une sorte de tension croît entre nous.
Сделать напряжение больше - и оно умрёт.
Une tension plus grande le tuerait.
Врачи сказали, что надо полностью снять напряжение.
Selon les médecins, elle a besoin d'être libérée de cette tension.
Но его напряжение было слишком велико.
Mais la tension était trop forte pour lui.
Высокое напряжение направленное в телевизор, она включает его, бах!
De la Haute Tension dans un poste télé. Elle l'allume : boum!
Но я чувствовал напряжение в ее голосе.
Moi qui la connaissais bien, je voyais qu'elle était marquée.

Из журналистики

Однако для достижения этих целей необходимо сотрудничество правительства в Хартуме, в котором любая из предложенных мер только усилит напряжение или же окажется бесполезной.
Mais pour atteindre ces objectifs, il faut coopérer avec le gouvernement de Khartoum; or, les mesures proposées ne feront qu'exacerber les tensions, ou s'avéreront inutiles.
Побочные эффекты неизбежны, и как только ухудшатся инфляционные ожидания, сбросить напряжение будет еще болезненнее.
Un phénomène de vases communicants est inévitable et une fois que s'installe une attente d'inflation aux effets délétères, la distinction est encore plus difficile à faire.
Таким образом, в настоящее время повсюду существует значительное напряжение между тем, как публика и врачи относятся к возможным контрактам в области эвтаназии.
Des grandes tensions se manifestent ainsi dans les pays entre la manière dont le public et dont les médecins envisagent un possible contrat dans le domaine de la mort assistée.
Китай может помочь разрядить растущее напряжение, признав обоснованность подобной заинтересованности.
La Chine pourrait aider à diminuer les tensions croissantes en admettant que ces questions sont raisonnables.
Главный вопрос, который заключает в себе система противоядерной обороны, состоит не в том, как подготовиться к будущему миру противоракетной обороны, а в том, как смягчить сегодняшнее политическое напряжение.
La question principale que pose le NMD n'est pas comment se préparer à un monde de défense antimissiles mais comment apaiser les inquiétudes politiques actuelles.
В Косово Пан сумел снять напряжение с острой проблемы независимости региона.
Au Kosovo, Ban a réussi à faire baisser la pression concernant l'éventuelle indépendance de la province.
Более того, напряжение бюджета серьёзно затруднит повышение краткосрочных процентных ставок центральным банком с целью исполнения его мандата по ограничению излишней инфляции.
Par ailleurs, les pressions budgétaires compliqueront de plus en plus la possibilité pour la banque centrale d'élever les taux d'intérêt à court terme afin d'honorer son mandat consistant à atténuer une inflation excessive.
Рецессия только обострит ненадежность работы и проблемы безработицы, создавая социальное напряжение, что, естественно, не будет способствовать выходу из финансового кризиса.
Une récession, ne fera qu'augmenter le travail précaire et même le chômage et créer des tensions sociales qui n'aideront naturellement en rien à résorber pendant le même temps la crise financière.
Если бы Джалили и Галибаф были избраны, напряжение в КСИР, возможно, усилилось бы и Хаменеи было бы труднее его контролировать.
Dans l'éventualité de l'élection de Jalili ou de Qalibaf, nul doute que les tensions au sein des GRI auraient atteint un point critique difficilement maîtrisable par Khamenei.
Напряжение в сфере торговли продолжает нарастать.
Les tensions commerciales vont croissantes.
Получающееся социальное напряжение регулируется посредством расширенного предоставления услуг в сельской местности, инвестиций в городскую инфраструктуру и сектор предоставления услуг, а также регуляризации статуса мигрантов.
La montée des tensions sociales qui en résulte est traitée au moyen d'une fourniture accrue de services en zone rurale, un investissement dans les infrastructures urbaines et dans les services, ainsi que la régularisation du statut des immigrés.
Этот внезапный недостаток элемента, символическая и духовная важность которого соответствует его необходимости для человеческой жизни, вызовет напряжение и обострит конфликты во всем мире.
Cette brusque raréfaction d'un élément dont l'importance symbolique et spirituelle correspond à son rôle central dans la vie humaine provoquera des tensions et exacerbera les conflits dans le monde entier.
Подобные обстоятельства создают напряжение между либеральной демократией и принципами безопасности.
En de telles circonstances, la démocratie libérale et la sécurité sont sous tension.
Более того, имея реальную перспективу присоединения к Европе, Турция улучшила бы свои позиции в мире и стала способной снять потенциальное напряжение, существующее между Европой и странами Ближнего Востока.
En outre, avec une réelle perspective d'adhésion à l'Europe, la Turquie serait la meilleure placée pour désamorcer les tensions actuelles et potentielles entre l'Europe et le Moyen-Orient.

Возможно, вы искали...