напряженность русский

Перевод напряженность по-французски

Как перевести на французский напряженность?

напряженность русский » французский

tension intensité stress en biologie sollicitation pression nuisance force facteurs de tension contrainte ampleur

Примеры напряженность по-французски в примерах

Как перевести на французский напряженность?

Субтитры из фильмов

Но чем ближе они подходили к полярному кругу, тем больше внутри её ощущалась напряженность, и малейшая искорка раздора могла вырасти в бушующий огонь жестокой вражды, где большая часть экипажа размышляла своей дальнейшей судьбе.
Mais plus ils approchaient du cercle arctique. plus la tension s'accroissait. les plus petites irritation étaient grandies dans des inimitiés amères. plus les membres d'équipage considéraient leur destin impossible.
Почему вы хотите и дальше создавать напряженность на границе?
Pourquoi voulez-vous continuer à créer une situation tendue à la frontière?
В отношениях между Мартином Гайстом и Рут Зелиг. нарастает напряженность.
Les relations entre Martin Geist et Ruth Zelig. tournent au vinaigre.
Нам и так непросто держать все в рамках, не хочу, чтобы возникала напряженность из-за ди-джея.
On est en équilibre instable au Vietnam. Je ne veux pas que tout dépende d'un animateur. Les hommes le réclament.
Появится напряженность.
Il y aurait beaucoup de tension.
С возрастом, напряженность стала больше.
Avec l'âge, les tensions devinrent plus grandes.
Лидия сопровождала их, но в Лос-Анджелесе, напряженность между Майлзом и Джеком возросла, когда Майлз запротестовал против того, что Лидия сидела за кулисами.
Lydia nous accompagna mais à Los Angeles, la tension monta entre Miles et Jack, lorsque Miles protesta contre le fait que Lydia s'assit derrière la scène.
Верите или нет, Я понимаю давление и напряженность содержания семьи в современном мире.
Je suis tout à fait conscient des difficultés que représente d'élever une famille de nos jours.
Сексуальная напряженность?
Vraiment! La tension sexuelle?
Какая сила, какая напряженность! она.
Quelle intensité, quelle force, cette.
Мне показалось, что недавно у вас была какая-то напряженность.
J'ai l'impression qu'il y a un peu de tension.
Да, знаешь, мы работаем уже около двух недель и я просто хочу, чтобы ты знала что если есть какая-то напряженность между нами.
Oui, ça fait des semaines qu'on travaille ensemble et je voulais que vous sachiez que s'il y a une tension entre nous.
Появляется определенная напряженность среди них.
Il y a une tension certaine qui grandit entre eux.
Разве ты не перерезал напряженность в отношениях ножом?
C'est pas couper la tension au couteau?

Из журналистики

Поскольку этот визит происходит спустя всего месяц после тревожной российско-грузинской конфронтации, он может стать реальной надеждой, что напряженность на неустойчивом Кавказе может быть ослаблена.
Mais aujourd'hui, un mois seulement après l'effrayante confrontation entre la Russie et la Géorgie, elle offre peut-être un réel espoir de soulagement des tensions dans la région si instable du Caucase.
Почему бы сейчас не начать преодолевать традиционную напряженность между НАТО и ЕС - тем более, когда французская политика по отношению к НАТО при президенте Николя Саркози продвигается в правильном направлении?
Pourquoi ne pas commencer aujourd'hui à dépasser la tension traditionnelle qui existe entre l'OTAN et l'UE - d'autant que, sous l'influence de son président Nicolas Sarkozy, la France a désormais pris une meilleure direction envers l'OTAN?
СЕУЛ. В настоящее время проводится долгое время откладывавшееся собрание Рабочей партии, правящей партии в Северной Корее, и оно проходит в тот момент, когда между Северной Кореей и международной общественностью существует серьезная напряженность.
SEOUL - La Conférence du Parti des Travailleurs de la Corée du Nord, reportée à plusieurs reprises, s'est enfin ouverte, mais à un moment d'extrêmes tensions entre la Corée du Nord et la communauté internationale.
Тогда как я понимаю, что вы являетесь патриотом Израиля, я верю, что многое можно сделать для того, чтобы уменьшить напряженность в отношениях между нашими народами, что в конечном счете приведет к истинному восстановлению отношений и установлению мира.
Bien que je comprenne que vous soyez un patriote israélien, je crois qu'il est possible de faire beaucoup pour réduire les tensions entre nos deux peuples afin d'atteindre une vraie réconciliation et la paix.
Вскоре высокие ставки процента создали напряженность в бюджете страны.
Bientôt, les taux d'intérêts élevés pesèrent sur le budget du pays.
Более того, напряженность в торговых отношениях может ослабить политические узы.
De plus, les tensions commerciales pourraient affaiblir les liens politiques.
Но если стабильность, экономический рост и чувство уверенности будут восстановлены, вероятны большая напряженность отношений с Западом и возникновение узких форм паназиатского национализма.
Mais sans renouvellement de la stabilité, de la croissance et d'un sentiment de sécurité, des formes étriquées de nationalisme panasiatique et de grandes tensions avec l'occident sont possibles.
Но с углублением в ближайшие годы китайско-американских отношений напряженность в некоторых существующих партнерских отношениях Америки может стать четко выраженной.
Mais du fait l'approfondissement des liens sino-américains dans les prochaines années, des tensions pourraient apparaître au sein de certains partenariats de l'Amérique.
Однако напряженность уже начинает проявляться.
Mais des tensions commencent à se faire sentir.
Так, вызванная соперничеством напряженность в китайско-японских отношениях особенно проявляется в области энергетической политики.
La pression compétitive dans les relations sino-japonaises apparaît tout particulièrement dans les politiques énergétiques.
Оставленная без внимания политиков и миротворцев, напряженность в Северо-Восточной Азии может подорвать процветающую экономику региона.
S'ils ne sont pas traités par les hommes politiques et les conciliateurs, les tensions en Asie du nord-est risquent de fragiliser l'économie florissante de la région.
Социальная напряженность возросла бы в значительной степени.
Les tensions sociales seraient considérables.
Китай не найдет решения этих проблем повышая напряженность в связях с общественностью. Наоборот, ему следует открыть свои слабости и изъяны, чтобы обрести понимание Запада.
La Chine ne devrait pas réagir par un effort de relations publiques, mais en ne masquant plus ses faiblesses et ses vulnérabilités, ce qui lui vaudrait la compréhension de l'Occident.
Напряженность между его все более открытой экономикой и все еще закрытой политической системой и институтами (основанными в эпоху Сталина в 1950-х годах) делают сегодня Китай самой потенциально конфликтной в мире страной такой значимости.
Les tensions existant entre son économie de plus en plus ouverte et son système et institutions politiques toujours fermés (établis lors de l'ère stalinienne dans les années 1950) ont fait de la Chine la nation la plus en conflit du monde actuel.

Возможно, вы искали...