насыщенный русский

Перевод насыщенный по-французски

Как перевести на французский насыщенный?

насыщенный русский » французский

saturé intensif intense chargé

Примеры насыщенный по-французски в примерах

Как перевести на французский насыщенный?

Простые фразы

День был насыщенный.
C'était une journée chargée.
У неё очень насыщенный график.
Elle a un agenda très chargé.

Субтитры из фильмов

У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
J'ai aussi beaucoup à faire. mais j'accepterai volontiers une invitation à dîner.
У нас насыщенный график, капитан. - Нас всего 20. Обойдемся.
Non, nous avons un programme chargé.
Был такой насыщенный день.
Ça a été une longue journée.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
Certains érudits les considéraient comme des métaphores picturales. où l'on voyait des globes oculaires, des lignes, et des animaux.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Il a une atmosphère plus dense que sur Mars. et des nuages rouges peut-être faits de molécules organiques. produits par des ultraviolets et de l'énergie. venant du méthane de l'air.
Господин Луис великодушно описал мне свой чрезвычайно насыщенный день, мисс Пенелопа.
M. Louis a eu la gentillesse de m'informer de son exploit de cet après-midi, Mlle Pénélope.
Очень насыщенный сон.
Très intense, voilà tout.
Простейшие, желеобразные, губчатые, коралловые полипы, бесчисленные существа, превратившие океан в насыщенный бульон, в котором развивались более сложные формы жизни.
Protozoaires, méduses primitives, éponges, coraux, d'innombrables individus faisant des océans un bouillon prêt pour le développement de formes de vie plus complexes.
Мы создадим насыщенный и густой суп с соевым соусом.
Notre philosophie du goût : riche mais clair, copieux et corsé.
Это был насыщенный день.
Elle a eu une rude journée.
Это был насыщенный вечер.
Ça a été toute une soirée.
Он более насыщенный.
C'est plus consistant.
Еще один насыщенный день в Расследованиях Ангела.
Bien! Encore une journée fun à Angel Investigations.
Вы можете реплицировать насыщенный хронитонами корпус для гипоспрея, используя те же принципы, что и для изготовления сыворотки?
Pouvez-vous synthétiser une seringue de la même manière que le sérum?

Из журналистики

Поставка нового оружия на такой нестабильный континент, и без того насыщенный оружием, едва ли приемлема.
Dans un continent aussi instable, regorgeant déjà de matériel de guerre, l'arrivée d'armes supplémentaires n'est pas vraiment souhaitable.

Возможно, вы искали...