нелегко русский

Перевод нелегко по-французски

Как перевести на французский нелегко?

нелегко русский » французский

difficilement

Примеры нелегко по-французски в примерах

Как перевести на французский нелегко?

Простые фразы

Мне нелегко даётся английский.
L'anglais n'est pas facile pour moi.
Это слово нелегко перевести.
Ce mot ne se traduit pas bien.
Нелегко отказаться от вредных привычек.
Ce n'est pas facile de se débarrasser des mauvaises habitudes.
Нелегко выучить иностранный язык.
Il n'est pas facile d'apprendre une langue étrangère.
Нелегко учить иностранный язык.
Il n'est pas facile d'apprendre une langue étrangère.
Принять такое решение нелегко.
Prendre une telle décision n'est pas chose facile.
Его идеи нелегко понять.
Il n'est pas facile de comprendre ses idées.
Её идеи нелегко понять.
Il n'est pas facile de comprendre ses idées.
Моим родителям нелегко угодить.
Ce n'est pas facile de faire plaisir à mes parents.
Нам нелегко решить, какой купить.
Pour nous, c'est pas facile de décider lequel acheter.
Это будет нелегко.
Ça ne sera pas facile.
Закончить эту работу вовремя будет нелегко.
Terminer ce boulot à temps ne va pas être facile.
Это будет нелегко.
Ce ne sera pas facile.
Это было нелегко.
Ce ne fut pas facile.

Субтитры из фильмов

И это нелегко.
Et ça ne sera pas facile.
Это нелегко найти девчонку которая бы смогла заставить пить и всё такоё!
C'est pas facile de trouver de la gonzesse qui sache faire boire et tout!
Нелегко.
Pas facile.
Он был очень пьян, это было нелегко.
Il était si saoul! Ça n'a pas été simple!
Боже, нелегко будет найти работу после Рождества.
Ça va pas être facile de trouver du boulot après Noël.
Перед Рождеством тоже было нелегко найти.
C'était pas facile avant Noël.
Тебя нелегко найти.
J'ai eu du mal à vous trouver.
Да, но золото нелегко.
Ouais, mais pas de l'or.
Нелегко любить женатого мужчину, да ещё с малышом.
Il sera difficile de l'aimer, avec femme et enfant.
Ей было нелегко оставить жизнь, которую она вела в Австрии. Жизнь артиста.
Mais ce doit être très dur de quitter un milieu comme le sien en Autriche, très artiste.
Нелегко пришлось, да?
C'est dur.
Нам и раньше было нелегко, правда?
Nous en avons vu d'autres, n'est-ce pas?
Этот день нелегко забыть.
Une date qu'on n'oublie pas.
Девушке очень нелегко пойти против своей семьи.
Il est très difficile pour une fille de tenir tête à ses parents.

Из журналистики

Но к сожалению, до этого времени многим людям будет нелегко жить, даже тем, кто сейчас поддерживает его.
Dans l'attente, de nombreuses personnes devraient malheureusement souffrir, et notamment ceux qui le soutiennent actuellement.
Создать более справедливую и многокультурную Европу будет нелегко, но неспособность открыто заняться решением этой проблемы будет стоить нам еще дороже.
Il sera certes difficile de construire une Europe plus juste et multiculturelle, mais le fait de ne pas régler ce problème risque d'être bien plus coûteux.
Было нелегко жить, не представляя себе, кто мы такие, и еще тяжелее стало жить так, когда мы увидели, как наш мир рушится у нас на глазах.
Il n'a pas été facile de vivre sans savoir qui nous sommes, et il est devenu encore plus difficile de vivre ainsi tout en regardant notre monde s'effondrer.
Воплотить в реальность недавнюю декларацию о военном сотрудничестве будет нелегко.
Mettre en œuvre la récente Déclaration de coopération de défense ne sera pas une tâche aisée.
ЦЮРИХ - Впечатляющий успех Целей Развития Тысячелетия (ЦРТ) в способствовании прогрессам в здоровье мирового населения будет нелегко превзойти.
ZURICH - Il y aura fort à faire pour égaler la réussite impressionnante des Objectifs du millénaire pour le développement (les OMD) qui ont stimulé les progrès en santé humaine.
Избежать дефолта можно, но это будет нелегко.
Il est possible d'éviter cette situation, mais ce ne sera pas facile.
Но это - организационный недостаток, который нелегко исправить в краткие сроки.
Cette faiblesse est de nature institutionnelle et ne peut être facilement corrigée à court terme.
Это будет нелегко, потому что существует фундаментальный конфликт между модернизацией армии и политическим лоббированием, направленным на сохранение заработной платы военных и армейских должностей.
Cela ne sera pas facile, car il existe une antinomie entre la modernisation d'une armée et les pressions politiques poussant à maintenir les salaires et les emplois des militaires.
Для восточноевропейца вроде меня нелегко игнорировать историю цирка - или историю вообще.
Pour un européen de l'Est comme moi, il est difficile d'ignorer l'histoire du cirque, ou l'histoire elle-même.
Конечно, определить, какие проблемы заслуживают наибольшего внимания будет нелегко.
Il ne sera pas facile de déterminer les priorités.
В Италии, Испании, Португалии и Греции уверенность быстро тает, в то время как более сильные экономики северной Европы находятся в более выигрышном положении, хотя и им приходится нелегко.
En Italie, en Espagne, en Irlande, au Portugal et en Grèce, la confiance s'évapore rapidement, tandis que les économies plus solides d'Europe du Nord s'en sortent mieux, même si elles éprouvent aussi des difficultés.
Это будет нелегко.
La tâche ne sera pas facile.
Вместе с тем новым государствам-членам ЕС из Восточной Европы, которые только десятилетие назад отвоевали у Советского Союза право на самоуправление, нелегко отказаться от суверенитета во имя интеграции.
En même temps, l'abandon de leur souveraineté au nom de l'intégration constitue une étape difficile pour les nouveaux membres d'Europe de l'Est qui ont, seulement une décennie plus tôt, arraché le droit à s'autogouverner à l'Union Soviétique.
Надо признать, что сделать это будет нелегко, поскольку, по мере усиления бюрократического аппарата ЕС, дефицит демократии в Союзе увеличится без четко определенных фундаментальных прав.
Nul doute pourtant que cela n'ira pas sans dommage, étant donné que la croissance des bureaucraties de l'UE entraîne un déficit démocratique qui s'approfondira sûrement sans droits fondamentaux clairement définis.

Возможно, вы искали...