непомерно русский

Перевод непомерно по-французски

Как перевести на французский непомерно?

непомерно русский » французский

outre mesure excessivement démesurément

Примеры непомерно по-французски в примерах

Как перевести на французский непомерно?

Субтитры из фильмов

О, Боги как же я несчастен! Если бы девушка лишь обратила на меня своё внимание, то я был бы непомерно счастлив!
Si l'une d'entre vous me voulait, quelle joie, vous imaginez!
Конечно, моя квартира немного меньше, чем дом, который я оставил в Омахе, да и арендная плата за неё непомерно высока, но это только воспитывает мой характер.
Oh, bien sûr, mon appartement est un peu plus petit que ce que j'avais l'habitude d'avoir à Omaha, et le loyer est plutôt raide, mais il a beaucoup de caractère.
Тогда вы, наверное, придете на мою непомерно длинную.. идушнуюцеремониюкрещения!
Alors je vous invite tous à venir. à mon baptême dans un lieu non climatisé!
Отбросив затраты, хоть это и полмиллиона долларов наличными, могу добавить, что. за три дня интервью это не только незаконно, но и непомерно много.
Il y a le probleme des frais. 500 000 dollars en especes pour trois interviews n'est pas seulement illegal mais obscene.
Хорошо, тем не менее, это иногда должно быть непомерно. Да. Это забавно.
Parfois, ça doit être accablant.
Они нас грабят, цены на лекарство непомерно высокие.
Ces enculés de mes couilles, ils nous plument depuis qu'ils ont augmenté les médicaments.
Весьма характерное полотно, но цена непомерно завышена.
Je le trouve excessivement cher.
Но цена взлетает непомерно, стоит тебе умереть.
Mais les prix décollent pour les morts.
Ёто непомерно, непомерно дорогой кризис.
C'est vraiment une crise extrêmement coûteuse.
Ёто непомерно, непомерно дорогой кризис.
C'est vraiment une crise extrêmement coûteuse.
Это было непомерно.
C'était excessif.
Непомерно высоки, хотя может и не так значительны, если он, вместо этого, решится пойти в суд.
Dures, mais pas autant que s'il décide d'aller au procès.
Похоже, кто-то будет наказан непомерно высоким денежным штрафом.
J'en connais une qui va prendre une sale amende.
Я знаю одно место, более престижное, но и цена за вход непомерно высока.
Je connais un endroit plus sélect, mais les prix d'entrée sont un peu élevés.

Из журналистики

Другие ресурсы, такие как жидкое топливо, дизель, легкая нефть, солнечная энергия и газ также являются доступными в качестве средств для производства электроэнергии, но их стоимость непомерно высока.
Les autres ressources comme le fioul, le diesel, le brut, l'énergie solaire et le gaz sont aussi disponibles pour générer de l'électricité, mais leurs coûts sont tout à fait prohibitifs.
КЕМБРИДЖ - Почему заявления глав центральных банков ведущих экономических держав вызывают столь непомерно большое внимание в наши дни?
CAMBRIDGE - Pourquoi les commentaires des banquiers centraux des principales économies attirent-ils une attention aussi démesurée de nos jours?
Все должны подчиняться закону, все должны быть защищены от личного произвола власть имущих, а правовые споры должны разрешаться без непомерно высоких затрат или неоправданных задержек.
Tout le monde devrait être soumis à la loi, à l'abri de la discrétion des détenteurs du pouvoir, et les litiges ne devraient faire l'objet ni de coûts prohibitifs ni de retards excessifs.
Учитывая, что южнокорейские женщины, как правило, не работают на высокооплачиваемых местах, стоимость ухода за детьми зачастую непомерно велика.
Étant donné que les femmes sud-coréennes ont tendance à ne pas avoir des emplois lucratifs, le coût de la garde des enfants est souvent prohibitif.
Греческие банки будут оттеснены к точке банкротства, что сделает затраты на спасение Греции и еврозоны непомерно высокими.
Les banques grecques pourraient en effet être poussées jusqu'à un point de rupture, ce qui rendrait absolument prohibitif les coûts d'un sauvetage de la Grèce et de la zone euro.
Нетаньяху не смог выполнить свое обещание со времен массовых демонстраций 2011г решить непомерно высокие затраты на проживание, особенно для молодых пар.
Netanyahou n'a pas honoré ses promesses, formulées lors des importantes manifestations de 2011, consistant à résoudre la question d'un coût de la vie excessivement élevé, en particulier pour les jeunes couples.
Кроме того, этому фонду потребуются непомерно большие операционные ресурсы, не говоря о серьезных проблемах по определению уровня цен, по достижении которого потребуется интервенция со стороны фонда.
De plus, un tel fonds nécessiterait des ressources exorbitantes pour être opérationnel, sans mentionner les énormes défis que pose le fait de déterminer le niveau de prix qui déclencherait son intervention.
Это дает возможность проведения экспериментов в виртуальном мире в таком количестве и на таком уровне, которые потребовали бы непомерно высоких затрат в мире реальном.
Il autorise ainsi une somme et un degré d'expérimentation dans le monde virtuel dont le coût serait prohibitif dans le monde réel.
Но необходимо было заплатить непомерно высокую политическую цену.
Mais il y avait un prix politique élevé à payer.
Сегодня низко-углеродные технологии являются непомерно дорогими.
En ce moment, les solutions énergétiques à faible émission de carbone ont un coût prohibitif.
Кроме того, сам капитализм на каждом из направлений чувствует давление. Это заметно из все возрастающего гнева против непомерно раздутых платежей боссам, опасных предположений и прямого мошенничества.
L'installation, enfin, de la Cour Pénale Internationale est une consolidation de tous ces efforts.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей; большинство экономистов считают, что с воссоединением справились плохо, и соответственно, непомерно тяжелое бремя легло на немецкую экономику.
Il est clair que l'Allemagne doit faire face à de nombreuses difficultés; la plupart des économistes s'accordent à dire que la réunification fut mal gérée et qu'elle pesa de manière excessive sur l'économie allemande.
Стороны в Монреале должны исключить дополнительные меры по сокращению выбросов в стиле Киотского протокола, которые будут непомерно дорогими, принесут мало пользы и заставят многие страны отказаться от всего процесса.
Les parties réunies à Montréal seraient bien inspirées de ne pas envisager de nouvelles réductions immédiates de style Kyoto, qui auraient un coût prohibitif, ne feraient que peu de bien et provoquerait l'abandon total du processus par beaucoup de pays.
НЬЮ-ЙОРК. Сегодняшний непомерно раздутый бюджетный дефицит и государственный долг усиливают тревогу по поводу суверенного риска во многих передовых странах.
NEW YORK - Au vu des vastes dettes et déficits publics actuels, le risque souverain devient une sérieuse préoccupation dans bon nombre d'économies avancées.

Возможно, вы искали...