обещание русский

Перевод обещание по-французски

Как перевести на французский обещание?

обещание русский » французский

promesse rendez-vous

Обещание русский » французский

The Pledge

Примеры обещание по-французски в примерах

Как перевести на французский обещание?

Простые фразы

Не давай обещание, которое не можешь сдержать.
Ne faites pas une promesse que vous ne pouvez pas tenir.
Не может быть, чтобы она нарушила своё обещание.
Elle ne peut pas avoir rompu sa promesse.
Не могла она нарушить своё обещание.
Elle ne peut pas avoir rompu sa promesse.
Обещание есть обещание.
Une promesse est une promesse.
Обещание есть обещание.
Une promesse est une promesse.
Я хочу, чтобы ты сдержал своё обещание.
Je veux que tu tiennes ta promesse.
Я хочу, чтобы ты сдержал свое обещание.
Je veux que tu tiennes ta promesse.
Я полагаюсь на твоё обещание.
Je me repose sur ta promesse.
Ты должен сдержать обещание.
Tu dois tenir ta promesse.
Вы должны сдержать обещание.
Vous devez tenir votre promesse.
Они сдержат своё обещание.
Ils tiendront leur promesse.
Он сдержал обещание.
Il tint sa promesse.
Он сдержал своё обещание.
Il tint sa promesse.
Он обвинил меня в том, что я нарушил своё обещание.
Il m'accusa de rompre ma promesse.

Субтитры из фильмов

Я даю тебе свое обещание.
Je te donne ma promesse.
Я даю тебе свое обещание. Отпустите руки.
Lâchez la main.
Ну, сдержал я свое обещание?
J'ai tenu ma promesse, n'est-ce pas?
Да, и это обещание я не забуду.
Promis, je n'oublierai pas.
Если бы не обещание, которое я дал по слабости характера. Я бы продолжил.
Si je n'avais pas promis, je vous dirais une chose.
Ах, вы дали обещание.
Une promesse.
Откуда я знаю, что ты сдержишь обещание?
Comment savoir que tu tiendras parole?
Очень хорошо. Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр.
Trés ingénieux.
Интересно как? Обещание же тебе давали.
Il était engagé envers toi.
Обещание?
Engagé?
Ничего не поделаешь. Ваш отец дал обещание.
Votre père s'était engagé.
А теперь я могу позволить себе дать обещание.
Je puis donc me permettre de faire des promesses.
Только одно обещание.
Pourtant, j'en fais une.
Откуда мне знать, что ты выполнишь свое обещание?
Mais comment savoir que vous tiendrez parole?

Из журналистики

Ответ заключается как в том, что Иран дал обещание не приобретать его, поставив подпись под договором о нераспространении, так и в последствиях, которые эти действия имели бы для других стран.
La réponse se trouve aussi bien dans le fait que l'Iran s'est engagé par la signature du Traité que dans les conséquences que cela imposerait aux autres.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Plus important, elles nous permettraient de tenir jusqu'au bout une promesse mondiale.
Обама сдержал свое обещание вывести американские войска из Ирака в течение первого срока.
Obama a tenu sa promesse de retirer les troupes américaines d'Irak pendant son premier mandat.
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции.
Lors d'un récent discours à l'intention de l'industrie militaire française, Sarkozy a ostensiblement omis de renouveler sa promesse, prévenant à la place que le budget de la défense de la France pourrait être réduit.
Если Роухани хочет добиться успехов на своем посту, ему придется сдержать свое обещание улучшить условия жизни иранцев, при этом не подвергая Исламскую Республику опасности.
Si Rohani veut que son mandat soit un succès, il devra tenir sa promesse d'améliorer les conditions de vie des Iraniens, sans pour autant mettre en péril la République islamique.
Одна из сильнейших и могущественнейших демократических структур в мире - Европейский Союз - без колебаний дает публичное обещание кубинской диктатуре восстановить дипломатический апартеид.
Une des institutions démocratiques des plus puissantes et des plus fortes au monde, l'Union européenne, n'a aucun scrupule à faire une promesse publique à la dictature cubaine pour instituer de nouveau un apartheid diplomatique.
Обещание интеграции с Западом является одной из причин, почему такой конфликт кажется невозможным, поскольку это вопрос географии в такой же мере, как и общих ценностей и культуры.
Les promesses de l'intégration occidentale sont l'une des raisons pour lesquelles ce conflit semble improbable, car c'est une question de géographie tout autant que de valeurs et de culture partagées.
Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием.
Sous la pression d'une opinion publique de plus en plus vigilante, les responsables gouvernementaux promettent que les responsables seront déférés devant les tribunaux.
В то время, когда бедность угрожает настичь сотни миллионов людей, особенно в наименее развитых частях мира, нам нужно обещание о том, что наступит процветание.
Quand la pauvreté menace de gagner des centaines de millions de personnes, surtout dans les régions du monde les moins développées, il nous faut la promesse de la prospérité.
Если мы сократим помощь, то мы будем не в состоянии сдержать наше обещание, и более бедные страны поймут, в очередной раз, что действия богатых стран не соответствуют их воодушевлённым речам об уменьшении мировой бедности.
Depuis ce sommet en 2000, les engagements faits par tous les pays n'ont pas tenu leurs promesses, et il ne reste que six années avant 2015.
С тех пор это обещание расценивается как основное испытание развитых стран мира в их решении внести свое вклад по борьбе с глобальным потеплением.
Depuis, cette promesse est considérée comme le test clé de la volonté du monde développé d'assumer sa part de responsabilité dans cette lutte.
Однако Ельцин, не желая после распада СССР терять еще больше территорий, нарушил свое обещание.
Mais Eltsine, ne voulant pas perdre d'autres territoires après la première rupture de l'Union soviétique, est revenu sur sa promesse.
Ее участники уже дали обещание сделать проблемы Африки основной темой встречи.
Ils ont promis que l'Afrique occuperait le centre des débats.
Мобильный Интернет дает обещание экономического прогресса миллиардам граждан стран с развивающейся экономикой со скоростью, которая бы в ином случае была невообразимой.
L'internet mobile présente une promesse de progrès économique pour des milliards de citoyens des pays émergent, et à une rapidité auparavant inimaginable.

Возможно, вы искали...