promesse французский
обещание
Значение promesse значение
Что в французском языке означает promesse?
promesse
Перевод promesse перевод
Как перевести с французского promesse?
promesse французский » русский
Примеры promesse примеры
Как в французском употребляется promesse?
Простые фразы
Nous ne devons pas rompre notre promesse.
Мы не должны нарушать обещаний.
Ne faites pas une promesse que vous ne pouvez pas tenir.
Не давай обещание, которое не можешь сдержать.
Elle ne peut pas avoir rompu sa promesse.
Не может быть, чтобы она нарушила своё обещание.
Elle ne peut pas avoir rompu sa promesse.
Не могла она нарушить своё обещание.
Elle a dû oublier sa promesse.
Она, наверное, забыла о своём обещании.
Une promesse est une promesse.
Обещание есть обещание.
Une promesse est une promesse.
Обещание есть обещание.
Je veux que tu tiennes ta promesse.
Я хочу, чтобы ты сдержал своё обещание.
Je veux que tu tiennes ta promesse.
Я хочу, чтобы ты сдержал свое обещание.
Je me repose sur ta promesse.
Я полагаюсь на твоё обещание.
Une promesse n'est pas un mariage.
Обещать - не значит жениться.
Tu dois tenir ta promesse.
Ты должен сдержать обещание.
Vous devez tenir votre promesse.
Вы должны сдержать обещание.
Je dois te rappeler ta promesse.
Я должен напомнить тебе о твоём обещании.
Субтитры из фильмов
Vous ne tiendrez pas votre promesse!
Ты не сдержишь своего слова!
Je te donne ma promesse.
Я даю тебе свое обещание.
Selon les lois divines. je te donne ma promesse.
Пока смерть не разлучит нас. Согласно святому таинству Божьему.
La promesse n'était pas ferme.
Мы ничего такого не обещали.
J'ai tenu ma promesse, n'est-ce pas?
Ну, сдержал я свое обещание?
Mais je te fais une promesse.
Но попробовать стоит.
Une promesse.
Ах, вы дали обещание.
J'ai fait une promesse à Ashley.
Я кое-что обещала Эшли..
Quand je lui ai dit votre salaire, il a eu l'air soucieux, mais ma promesse que vous seriez augmentee l'a rassure.
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
Malgré votre promesse, il y a encore beaucoup de tableaux et de statues que vous n'avez pas achetés!
Раз уж Вы даете обещания, в Европе осталась масса не купленных Вами картин и статуй.
Je n'ai fait aucune promesse, car jusqu'ici. je n'espérais pas être élu.
Я не давал никаких предвыборных обещаний, потому что еще несколько недель назад я и не надеялся, что меня изберут.
N'oublie pas ta promesse.
Вы должны держать обещание.
C'est le genre de promesse qui reste, non?
Если бы ты написал это однажды, но ты писал это сотню раз. Разве не так?
C'est une promesse? Tu ne parles pas à Lewt.
Обещаешь?
Из журналистики
La démocratie sociale, promesse de plus grande égalité et d'opportunités pour tous, viendra faire office d'antidote idéologique.
Социал-демократия, с ее обещанием большего равенства и возможностей для всех, служила в качестве идеологического противоядия.
Obama, Rudd, Zapatero et d'autres dirigeants clairvoyants peuvent donc changer le cours des choses s'ils tiennent leur promesse faite au G8 et insistent pour que l'aide au développement soit efficace.
Слишком часто борьба идет о сферах влияния, а не о самом эффективном способе, как ускорить помощь бедным.
La croissance du secteur des TI dans les années 90 semblait être la promesse d'un changement rapide et étendu, mais les vieilles dynasties d'entrepreneurs sont encore très présentes.
Рост сектора ИТ в 1990-х, казалось, обещал, что изменения будут быстрыми и широкими, но старые семейные компании по-прежнему преобладают.
Plus important, elles nous permettraient de tenir jusqu'au bout une promesse mondiale.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Ils se sont quittés sur la promesse de relancer la croissance en Europe, promesse creuse souvent entendue.
Но мы и раньше слышали эти пустые обещания.
Ils se sont quittés sur la promesse de relancer la croissance en Europe, promesse creuse souvent entendue.
Но мы и раньше слышали эти пустые обещания.
Il est grand temps que les dirigeants prennent leur promesse au sérieux.
Пришло время, когда европейские лидеры должны отнестись к этому обещанию серьёзно.
Pour les faucons idéologiques, les compromis sont une trahison : comment mettre en péril le patrimoine historique du peuple juif, sans parler de la promesse de Dieu envers Abraham?
Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену: как можно подвергать опасности исторические земли еврейского народа, не говоря уже об обещании, данном Богом Аврааму?
Il a été élu sur la promesse qu'il apporterait la paix et la sécurité. Il n'a amené ni l'une ni l'autre.
Он обещал своим избирателям мир и безопасность, но не добился ни одного, ни другого.
Mais la révolution n'appartient pas qu'aux élites, elle porte aussi la promesse réaliste (non utopique) de l'amélioration des niveaux de vie pour une grande partie des populations à travers le monde entier, et pas dans cent ans, dans un avenir prévisible.
Но революция приносит преимущества не только элитным кругам, она также сулит реалистичные (неутопические) перспективы лучшей жизни многим людям на планете - и не через 100 лет, а в обозримом будущем.
C'est une promesse de progrès, mais en dépit du bref tapage et des déclarations positives lors de la conférence de paix de novembre dernier à Annapolis, dans le Maryland, le processus a connu une régression.
Это дает надежды на прогресс, но, несмотря на короткие фанфары и позитивные заявления на мирной конференции в Аннаполисе, Мэриленд, в прошлом ноябре, сегодня наблюдается движение в обратную сторону.
Si cette promesse est adoptée et respectée, les conflits dans la région seront considérés dans un contexte totalement différent, plus tolérant, ce qui marquera une percée historique sur le chemin de la paix.
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
Obama a tenu sa promesse de retirer les troupes américaines d'Irak pendant son premier mandat.
Обама сдержал свое обещание вывести американские войска из Ирака в течение первого срока.
Le mouvement compte également sur la promesse de nouvelles institutions.
Многообещающими также являются новые учреждения.