обещание русский

Перевод обещание по-испански

Как перевести на испанский обещание?

обещание русский » испанский

promesa

Примеры обещание по-испански в примерах

Как перевести на испанский обещание?

Простые фразы

Он не мог сдержать обещание, которое дал своему отцу.
Él no pudo cumplir la promesa que hizo a su padre.
Ты дал обещание.
Hiciste una promesa.
Обещание есть обещание.
Promesas son promesas.
Обещание есть обещание.
Promesas son promesas.
Я хочу, чтобы ты сдержал свое обещание.
Quiero que cumplas tu promesa.
Он выполнил своё обещание.
Él cumplió su promesa.
Они сдержат своё обещание.
Mantendrán su promesa.
Обещание есть обещание.
Una promesa es una promesa.
Обещание есть обещание.
Una promesa es una promesa.
Эйзенхауэр выполнил своё обещание.
Eisenhower cumplió su promesa.
Эйзенхауэр сдержал своё обещание.
Eisenhower mantuvo su promesa.
Он сдержал своё обещание.
Él mantuvo su promesa.
Я хочу, чтобы ты дал мне обещание.
Quiero que me hagas una promesa.
Я хочу, чтобы ты дала мне обещание.
Quiero que me hagas una promesa.

Субтитры из фильмов

Роковое обещание.
Una promesa fatídica.
Я даю тебе свое обещание.
Te prometo fidelidad.
Я даю тебе свое обещание.
Te prometo fidelidad. Te prometo fidelidad.
Значит нарушишь обещание.
Rompe tu promesa.
Итак, Вы нарушили данное Вами обещание.
Así que rompió su promesa.
Если бы не обещание, которое я дал по слабости характера. Я бы продолжил.
Si no fuera por una promesa hecha en un momento de debilidad. continuaría.
Ах, вы дали обещание.
Hiciste una promesa.
Я на вас очень обижен, вы не сдержали своё обещание!
Estoy muy ofendido de que no cumpliera su promesa. Es un tonto.
Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр.
Sí, señor.
Обещание? Не было у меня никакого обещания.
Qué vamos a apaIabrarIa.
Ничего не поделаешь. Ваш отец дал обещание.
Su padre Ia había apalabrado.
Я дала обещание отцу ты.
Déjalo.
А теперь я могу позволить себе дать обещание.
Muy bien. Ahora puedo permitirme el lujo de hacer algunas promesas.
Только одно обещание. Пусть Геттис знает, что я сдержу его.
Pero he aquí una promesa que haré y el dirigente Jim Gettys sabe que la cumpliré.

Из журналистики

Ответ заключается как в том, что Иран дал обещание не приобретать его, поставив подпись под договором о нераспространении, так и в последствиях, которые эти действия имели бы для других стран.
La respuesta radica en que prometió hacerlo, cuando firmó el TNP, y en las consecuencias que impondría a otros.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Lo que es más importante, nos permitirían cumplir una promesa global.
Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
Ahora Europa debe cumplir su promesa.
Но Президент Буш просто забыл про обещание.
Pero el Presidente Bush simplemente ha pasado por alto su promesa.
Обама сдержал свое обещание вывести американские войска из Ирака в течение первого срока. Но стратегически данный шаг оказался провальным, учитывая, как сильно снизилось политическое влияние США на Ирак.
Obama cumplió su promesa de retirar las fuerzas americanas del Iraq durante su primer mandato, pero esa iniciativa resultó ser una derrota estratégica, dada la en gran medida disminuida influencia política de los Estados Unidos en el Iraq.
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции.
En un discurso reciente dirigido a la industria de defensa francesa, Sarkozy visiblemente evitó repetir la promesa, advirtiendo, en cambio, que pronto podría recortar el presupuesto de defensa de Francia.
Если Роухани хочет добиться успехов на своем посту, ему придется сдержать свое обещание улучшить условия жизни иранцев, при этом не подвергая Исламскую Республику опасности.
Para tener una presidencia exitosa, Rohani deberá cumplir su promesa de mejorar las condiciones de vida de los iraníes sin poner en riesgo a la República Islámica en el proceso.
Обама дал торжественное обещание оживить Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) 1970 года, который нацелен на предотвращение распространения ядерного оружия.
Obama ha prometido revitalizar el Tratado de No Proliferación Nuclear (TNP) de 1970, que apunta a impedir la propagación de armas nucleares.
Обещание интеграции с Западом является одной из причин, почему такой конфликт кажется невозможным, поскольку это вопрос географии в такой же мере, как и общих ценностей и культуры.
La promesa de la integración occidental es una razón por la que el conflicto parece imposible, pues es una cuestión de geografía tanto como de valores y cultura compartidos.
Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием.
Frente al creciente escrutinio público, los funcionarios del gobierno se sintieron obligados a prometer que todos los responsables serán llevados ante la justicia.
В то время, когда бедность угрожает настичь сотни миллионов людей, особенно в наименее развитых частях мира, нам нужно обещание о том, что наступит процветание.
En un momento en que la pobreza amenaza con afectar a cientos de millones de personas, especialmente en las partes menos desarrolladas del mundo, necesitamos la promesa de prosperidad.
Обещание Кэмерона, возможно, является наиболее важным по своим последствиям вопросом, который решается на британских выборах: если он останется премьер-министром, будет референдум; если победит Милибэнд, его не будет.
De hecho, la promesa de Cameron posiblemente sea la cuestión más importante en juego en las elecciones británicas: si continúa como primer ministro habrá un referendo, si Miliband asume, no.
Хотя о точных деталях еще предстоит договориться, такие шаги могут включать более гибкий курс обмена валют в Китае, а также, возможно, обещание со стороны США уделять больше внимания финансовому сдерживанию.
Aunque todavía deben decidirse los detalles exactos, estas medidas podrían incluir una mayor flexibilidad del tipo de cambio en China y quizás una promesa de parte de Estados Unidos de mostrar un mayor compromiso con el ajuste fiscal.
Если мы сократим помощь, то мы будем не в состоянии сдержать наше обещание, и более бедные страны поймут, в очередной раз, что действия богатых стран не соответствуют их воодушевлённым речам об уменьшении мировой бедности.
Desde aquella reunión de 2000, la mayoría de las naciones no han llegado a cumplir del todo sus compromisos y ya sólo faltan seis años para 2015.

Возможно, вы искали...