общение русский

Перевод общение по-французски

Как перевести на французский общение?

Примеры общение по-французски в примерах

Как перевести на французский общение?

Простые фразы

Общение с ним всегда поднимает мне настроение.
Lui parler me met toujours de bonne humeur.
Общение с ней всегда поднимает мне настроение.
Lui parler me met toujours de bonne humeur.
Как тебе будет удобно организовать наше общение?
Comment cela t'arrangerait-il d'organiser notre échange?
Мне хотелось бы иметь больше времени на общение с друзьями.
J'aimerais avoir davantage de temps à consacrer à mes amis.

Субтитры из фильмов

Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Ne voyez-vous pas qu'il faut supprimer tout contact entre vous et Manuela?
Я тебе уже говорил, что общение с миллионерами портит тебя.
Je t'ai dit qu'un millionnaire dans son style te changerait.
Писатель? Мне кажется, общение необходимо.
On est obligés de discuter.
Роза. Теперь тебе необходимы прогулки и общение с людьми.
J'aimerais que tu rencontres plus de gens.
Общение с незнакомым человеком.
Plus étrange que je ne prévoyais.
Человеческое общение.
Une présence humaine.
Вы знаете. Общение.
Le fait d'être ensemble.
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение, - любой контакт? - Да.
Saviez-vous que la ville de Nuremberg était allée plus loin en interdisant tout contact avec un membre de la communauté juive?
А успех и общение с вашими подругами научили меня, что незачем платить за то, что светские дамы дают бесплатно!
La reussite et la frequentation de vos amis m'ont appris une chose : ce que donnent les filles est gratuit chez les femmes du monde!
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами - пустая трата времени.
Mes services et moi-même avons la conviction que s'occuper. des Bédouins serait une perte de temps.
Знаете, месье, я думаю, что лишь на романских языках возможно подлинное общение между взрослыми людьми.
Seules les langues romanes permettent de communiquer entre adultes.
Я имею в виду общение с детьми.
Les contacts entre parents et enfants.
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис.
En bref, je ne veux pas que mes enfants sautent dans des dessins ou prennent part à des chasses au renard.
Голосом или его подобием того существа, с кем идет общение.
De façon plus ou moins approximative selon la personne source.

Из журналистики

Политическое общение с ЕС, а также процесс интеграции в рамках этого партнерства будет продвигать реформы в этих ключевых областях.
L'association politique avec l'UE et le processus d'intégration prévu dans ce partenariat permettra de profondes réformes dans ces domaines clés.
Специалисты в области вычислительных машин и систем находятся в уникальном положении, они могут позволить обогатить общение и, как результат, создать более стабильное будущее.
Il se peut que les informaticiens occupent aujourd'hui une position-clé, qu'ils puissent enrichir la communication et nous faire envisager un avenir moins incertain.
Для успеха этого уравновешивающего акта необходимо лидерство, четкая политика и здоровое общение.
Il y faudra du leadership, de la transparence et une bonne communication.
Менеджеры должны обеспечить общение с людьми, которые мыслят не так, как они.
Les directeurs doivent s'assurer d'avoir accès à des personnes qui ont un mode de réflexion différent du leur.
При уходе за больными доктора не отличаются от простых обывателей в использовании личностных и культурных ресурсов, которые включают в себя воображение, ответственность, чувствительность, понимание и общение.
Les docteurs eux aussi ont recours à leur univers personnel et culturel pour accomplir leur fonction de soigneur, que ce soit l'imagination, le sens des responsabilités, la sensibilité, l'instinct ou le sens de la communication.
Чтобы улучшить положение, нам нужно увеличить диалог и общение между журналистами и теми, о ком они пишут: политическими деятелями, государственными служащими, деловыми людьми и религиозными лидерами - коротко говоря, голосами гражданского общества.
Pour progresser, il convient d'améliorer le dialogue et la communication entre journalistes et ceux sur qui ils écrivent : hommes politiques, fonctionnaires, hommes d'affaire et chefs religieux; en bref, les voix de la société civile.
Общение между представителями разных культур часто не удается потому, что мы слишком мало знаем друг о друге.
La communication entre les membres des différentes cultures échoue souvent à s'établir car nous nous connaissons trop peu l'un l'autre.
Клинтон и американская администрация сделали бы большое дело, определив, какие из предложений являются лишь поводом покрасоваться перед фотокамерами и ограничив общение с ними второстепенными встречами в рамках АПЕК.
Clinton et l'administration américaine feraient bien de trier les demandes protocolaires et de décider de les limiter aux rencontres et séances photos de l'APEC.
Среди каст среднего ранга и даже неприкасаемых каст существовала сложная градация и иерархия, которые определяли взаимодействия между ними и сводили межкастовое общение к минимуму.
Il existait une hiérarchie élaborée parmi les castes moyennes, et même parmi les intouchables, régissant les interactions et maintenant la socialisation intercastes à un niveau minimum.
Общение между пользователями и государственными службами является жизненно важным для достижения какого-либо реального улучшения.
Tout progrès réel ne peut se faire sans la communication entre les usagers et les services publics.
Во-вторых, постоянный исполнительный комитет МВФ, созданный в эпоху, когда перемещение было дорогостоящим, а общение затруднено, состоящий из правительственных чиновников среднего уровня, должен быть упразднен.
Deuxièmement, le conseil d'administration du FMI, composé de hauts fonctionnaires et établi à une époque où les déplacements étaient coûteux et les communications difficiles, doit être aboli.
Первое и самое обязательное измерение - это ежедневное общение, к которому относится разъяснение сути решений во внутренней и внешней политике.
Cette dimension comprend aussi une préparation à la gestion des périodes de crise.
Второе измерение - это стратегическое общение, развивающее серию простых тем, во многом подобно политической или рекламной кампании.
Alors que la première dimension se mesure en heures et en jours, la seconde se prolonge sur des semaines, des mois et même parfois des années.
С другой стороны, общение с помощью сетей может дать преимущество двустороннего общения и равноправных взаимоотношений с целью преодоления культурных различий.
Les gouvernements, compte tenu de leur mécanisme de responsabilité politique central, ont quelques difficultés avec ce type de communication décentralisée et flexible.

Возможно, вы искали...