опора русский

Перевод опора по-французски

Как перевести на французский опора?

Примеры опора по-французски в примерах

Как перевести на французский опора?

Субтитры из фильмов

Моя надежда и опора! Ты готова задать жару на встрече?
T'es prête à déchirer à cette réunion?
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
Dieu, force des faibles et réconfort des souffrants, dans ta miséricorde accepte nos prières. Accorde à tes serviteurs le secours de ta puissance. Que nos maux se changent en santé et notre douleur en joie.
Опора шатается, пап.
Ce truc bouge, papa.
Тогда бы у нас была солидная опора на обоих берегах.
On aurait de la roche solide sur chaque rive.
Один жить не может, ему рядом нужна опора.
Il peut pas vivre seul, il a besoin d'aide!
Я - её единственная опора. Единственная защита.
Je suis devenu son point fixe dans la vie, peut-être son seul soutien.
Полезная опора для нового правительства. Нет.
Un soutien utile pour votre nouveau gouvernement.
Князь стар, ему нужна опора. Он ценит твой надежный меч.
Le prince est vieux, il a besoin d'une main forte, il apprécie ta valeureuse épée.
Император - наша надежда и опора.
L'Empereur est notre espoir et notre soutien.
Ты моя опора.
Tu es mon but.
Последняя опора японского духа.
Le dernier bastion de l'âme japonaise.
Мы опора и поддержка друг другу.
On s'appuie l'une sur l'autre et on se protège l'une l'autre.
Бог - это наша надежда и сила,. опора в невзгоды.
Dieu est notre espoir, notre force. notre allié le plus fidèle dans le désespoir.
Упала опора мачты. Шпринг правого борта сцепился с одним из гротов.
L'espar tribord entrave l'une des grand-voiles.

Из журналистики

Иностранные займы могут позволить потребителям и правительствам некоторое время жить не по средствам, но опора на иностранный капитал - не самая разумная стратегия.
Emprunter à l'étranger permet aux consommateurs et au gouvernement de vivre au dessus de leurs moyens pour un temps, mais dépendre des capitaux étrangers n'est pas une bonne stratégie.
Два главных довода его противников - недостаточная стратегическая ясность и меньшая опора на классическую концепцию силы - подразумевают утрату Америкой своей влиятельности, силы и лидерства.
Les deux principales critiques - manque de clarté stratégique et moins d'importance accordée aux concepts classiques de puissance - visent la perte d'influence, de pouvoir et de leadership des Etats-Unis.
Опора на уличную мобилизацию и вмешательство армии для свержения избранного лидера, обладающего широкой поддержкой народа, едва ли приведут к положительному результату.
Au contraire, ce modèle - vu en Espagne en 1936, en Iran en 1953, en Turquie en 1980, au Soudan en 1989, et en Algérie et au Tadjikistan en 1992 - mène généralement à des dictatures militaires, des guerres civiles ou au deux.
Вот здесь и вступает в действие вторая опора либеральной системы: власть закона.
C'est là que le second pilier d'un ordre libéral entre en jeu : l'autorité de la loi.
Доклад объясняет, что альтернативная стратегия - опора на иные многосторонние организации в качестве посредника в таких спорах, имеет слабую поддержку от стран Большой Двадцатки.
Le rapport explique que l'alternative consistant à faire appel à une organisation multilatérale tierce en tant qu'entité de médiation, dans le cadre de tels litiges, ne suscite qu'une adhésion minime parmi les pays du G20.
Несмотря на количественную силу уличных протестов, избыточная опора на них со стороны Мусави и Карруби является просчётом.
Malgré la force que représente leur nombre, Mousavi et Karroubi commettent une erreur en s'appuyant uniquement sur les contestataires de la rue.
Многие выдающиеся граждане Иордании полагают, что наша опора на иракский рынок и нефть должны быть основой альянса с учетом приоритетов.
Nombre de Jordaniens haut placés estiment que notre dépendance des marchés irakiens et du pétrole doit constituer la base d'une alliance prioritaire.
Вызывает обеспокоенность опора экономик стран этого региона на сырьевые товары.
La dépendance de la région aux matières premières met les nerfs à rude épreuve.
Опора в виде валютного анализа охватывает все сводные денежные и кредитные показатели и служит для определения риска в отношении стабильности цен в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Cette approche sert de cadre pour vérifier les indications de l'analyse économique à court terme par des recoupements avec l'analyse monétaire à long terme, dans le but d'obtenir une vision plus fiable des risques liés la stabilité des prix.
Опора на эгоистичного финансового магната вроде Таксина - не лучший способ ускорить развитие демократии, как и надежда на вооружённые перевороты и на вмешательство монарха.
S'en remettre à un magnat auto-promu comme Thaksin n'est pas la meilleure manière d'encourager la démocratie; les coups d'états militaires et l'intervention royale non plus.
И в том и в другом случае опора делалась на элиты и на государственную инициативу.
Tous deux étaient à la fois élitistes et encouragés par l'État.
Но, в то время как этот пример дает нам некоторое представление, он не дает понимания того, что ждет Японию впереди, и чрезмерная опора на него может помешать принять соответствующие политические меры, как в Японии, так и за рубежом.
Mais même si cet exemple donne quelques pistes, il est trop limité pour apprécier ce que le Japon devra affronter et s'y fier risque d'entraîner une sous-évaluation des réponses à donner à la catastrophe, au Japon et dans le reste du monde.
Но они - опора нашей нации.
C'est pourtant elle qui constitue la colonne vertébrale de notre pays.

Возможно, вы искали...