опровержение русский

Перевод опровержение по-французски

Как перевести на французский опровержение?

опровержение русский » французский

réfutation preuve contraire désaveu démenti défense

Примеры опровержение по-французски в примерах

Как перевести на французский опровержение?

Субтитры из фильмов

Делайни, естественно, даст сопливое опровержение.
Delaney va faire un démenti bidon.
Разумеется. Мы должны немедленно отослать опровержение этому Грюневельту.
Oui, envoyons sur-le-champ un démenti à Groenevelt.
И мне надо написать опровержение на статью о помолвке, значит придётся выслушать длинную тираду о том, как она любит Сэнга.
Et je dois annoncer la rupture à ma mère, ce qui va faire un drame, vu qu'elle adore Sang.
Опровержение. Это не только река в Египте?
Tu ne fais que te voiler la face.
Нам нужно втиснуть туда опровержение. - На что?
Bloque la page 3 pour une rétractation.
Костьми ляг, но дай мне материал. Пусть Фелдстейн подтвердит свои слова, или найди другого, кто подтвердит. В противном случае мы печатаем опровержение.
Tu dois retourner voir Manny ou trouver une autre source fiable, sinon je passe une rétractation.
Либо она выступает против мэра, либо я печатаю опровержение.
Ou elle charge le maire, ou je publie un démenti.
Господин мэр, может, вы и можете надавить на Мэнни Фелдстейна, можете вынудить мою газету напечатать опровержение, тем самым оставив меня без работы.
Vous pouvez terroriser Feldstein, ça c'est pas dur, et obliger mon journal à publier une rétractation et même à me virer.
Твоё страстное опровержение принято должным образом.
Ta dénégation véhémente a été bien notée.
Если она вышла, придется дать опровержение.
Si tu persistes, tu seras obligé de te rétracter.
Он ничего не смог сказать в опровержение.
Au lieu de nier, il s'est tu.
Неужели? - Вот опровержение.
Vous êtes ensemble?
Это опровержение фактов.
C'est une défense affirmative.
Опубликовать опровержение?
On ne publie pas de démenti?

Из журналистики

Как должно расцениваться опровержение Ахмадинеджада, что Иран не намеревается создавать ядерное оружие, в свете его опровержения холокоста?
Comment juger son engagement à ne pas développer l'arme nucléaire à l'aune de sa négation de l'Holocauste?
Опровержение холокоста - это не дискуссия о прошлом. Это - дискуссия о будущем.
Ce n'est pas la question.
Словно в опровержение слов Мида, Маврикий увеличил доход на душу населения с менее чем 400 долларов США во времена приближения независимости до более чем 6700 долларов США сегодня.
Comme pour donner tort à Meade, les Mauriciens ont porté le revenu moyen par tête de 400 dollars au moment de l'indépendance à plus de 6700 dollars aujourd'hui.
Следует ожидать того, что большинство исследовательских результатов в скором будущем ждут возражения и опровержение; фактически, именно так и происходит прогресс науки.
On doit s'attendre à ce que la majorité des travaux de recherche soit rapidement contredite ou réfutée, c'est ainsi que la science progresse.

Возможно, вы искали...