остаться русский

Перевод остаться по-французски

Как перевести на французский остаться?

остаться русский » французский

rester demeurer rester en arrière être en reste retarder

Примеры остаться по-французски в примерах

Как перевести на французский остаться?

Простые фразы

Что касается меня, я предпочитаю остаться дома и читать роман.
Pour ma part, je préfère rester chez moi lire un roman.
Я бы предпочёл остаться здесь.
Je préférerais rester ici.
Я бы предпочла остаться здесь.
Je préférerais rester ici.
Я собираюсь остаться в этом городе.
Je vais rester dans cette ville.
Думаю, вам лучше было бы остаться с нами.
Je pense qu'il vaudrait mieux que vous restiez avec nous.
Я собираюсь остаться здесь на неделю.
J'ai l'intention de rester ici une semaine.
Я думаю, мне лучше остаться здесь.
Je pense que je ferais mieux de rester ici.
Я хочу остаться здесь.
Je veux rester ici.
Можешь уйти или остаться, как хочешь.
Tu peux partir ou rester, comme tu le souhaites.
Я не могу остаться, мне надо ещё кое-чего сделать.
Je ne peux pas rester, j'ai encore quelques trucs à faire.
Надолго ли вы собираетесь остаться?
Allez-vous rester longtemps?
Мы хотели бы остаться здесь на ночь.
Nous aimerions passer la nuit ici.
Мы хотим остаться такими, какие мы есть.
Nous voulons rester ce que nous sommes.
Мы планируем остаться на неделю.
Nous envisageons de rester une semaine.

Субтитры из фильмов

Мне следовало остаться с ним, но я не остался.
J'aurais dû l'épauler.
Джонни собирается просто остаться в лесу.
Johnny va juste rester dehors dans la forêt.
Да, мы были, и спасибо что позволил мне остаться.
Oui, c'est vrai, et merci de m'avoir laissé rester.
Вы можете остаться и убедиться, чтобы платье упаковали правильно?
Pouvez-vous rester pour vous assurer que la robe est parfaitement emballée?
Он слонялся вокруг моего домика и говорил о фильмах, которые мы могли бы снять, пожелай я остаться ещё на один год.
Il n'a jamais compris pourquoi j'avais tant tenu à faire de lui le héros de mon film.
Его скелет должен был остаться.
Son squelette devrait toujours exister.
Вы можете остаться, но от этого сурка вам придется избавиться.
Que voulez-vous? Expliquez-vous. - On fait un réservatage.
Да, мама, я попробую остаться при кухне.
J'essaierai d'entrer à la cantine. C'est fort possible.
Я думаю, тебе лучше остаться на несколько дней.
Vous devriez rester ici quelques jours.
Почему бы тебе не остаться дома, а на лекцию отправить свою вторую половину?
Reste donc chez toi et envoie ton autre moi à la conférence!
Я уже готов здесь остаться.
J'ai bien envie de m'y installer pour de bon.
Всего несколько недель моей работы, и ты сможешь уехать, а затем придумаем способ остаться там до полного выздоровления.
Si je travaille quelques semaines, j'aurais assez pour ton voyage. Ensuite on trouvera un moyen de te faire rester jusqu'à ta guérison.
Мне хотелось бы быть кем-то другим, чтобы остаться с тобой навсегда.
J'aimerais être quelqu'un d'autre. Je pourrais alors rester avec toi.
Позволь мне остаться с вами, Нед.
Laisse-moi rester avec vous deux, Ned.

Из журналистики

Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Bien entendu, l'après-guerre laisse derrière lui plusieurs millions de personnes trop affamée et trop épuisées pour s'efforcer de faire autre chose que rester en vie.
Но пьянящий блеск возвращения Америки на центральную сцену Азии затемнил ключевые проблемы, связанные с тем, чтобы позволить США остаться якорем безопасности региона перед лицом стратегических амбиций Китая.
Mais le grisant retour des Etats-Unis au premier plan en Asie a obscurci ses principaux défis, pour demeurer un point d'ancrage principal de sécurité dans la région, face aux ambitions stratégiques de la Chine.
Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов.
Il a tenu les rênes pendant plus de quarante ans sans concurrent sérieux.
Он (или она) должен будет остаться в Ираке, участвовать в израильско-палестинском конфликте на стороне Израиля, противостоять более жесткой России, иметь дело с более честолюбивым, чем когда-либо Китаем, и столкнуться с проблемой глобального потепления.
Il (ou elle) devra rester en Irak, s'engager dans le conflit israélo-palestinien aux côtés d'Israël, faire face à une Russie plus forte, traiter avec une Chine plus ambitieuse que jamais et affronter le problème du réchauffement planétaire.
Если Конституция будет отвергнута, британцы, которые пожелали остаться вне этой группировки, могут обнаружить, что они в результате своих маневров еще больше удалились от внешних границ Европы.
Si la constitution est rejetée, les Britanniques, ayant choisi de rester à l'extérieur de ce regroupement, pourraient découvrir qu'ils se sont acculés dans un coin encore plus isolé de l'Europe.
Тогда большинство, наверное, проголосовало бы за то, чтобы остаться в ЕС.
Une majorité de citoyens aurait sûrement choisi de rester.
Интернет всегда был совместным проектом, и он должен таким и остаться, и каждый его участник должен играть свою роль в общей деятельности.
Internet a toujours été le catalyseur d'une collaboration, et il faut qu'il en reste ainsi - chaque acteur tenant son rôle.
Банком не имеет смысла отбирать дома, когда есть опционы по финансовой реструктуризации, которые могли бы помочь людям остаться в своих домах, а банкам вернуть гораздо больше денег.
Que les banques saisissent les maisons n'a pas de sens quand il existe des solutions qui permettraient aux gens de rester chez eux et aux banques de récupérer bien plus d'argent.
Может ли Хамас остаться у власти?
Le Hamas peut-il rester au pouvoir?
Появился куда более фундаментальный вопрос: может ли палестинское правительство, власть которого основана на соглашении с Израилем, остаться у власти, если оно возглавляется организацией, целью которой является уничтожение Израиля?
Une question bien plus fondamentale s'impose : un gouvernement palestinien dérivant son autorité d'un accord avec Israël peut-il rester au pouvoir tout en étant dirigé par une organisation qui se donne pour but la destruction d'Israël?
Если уровень бедности повышается, критики говорят, что мы это делаем нарочно, для того чтобы остаться на этой работе.
Lorsqu'elle augmente, les critiques nous reprochent d'œuvrer pour conserver nos postes.
Государства с верховенством права и свобод, ассоциированных с плюрализмом - Надлежащий процесс и свобода слова, собрания, и поклонения - должны были остаться фундаментом для процветания и стабильности Гонконга.
La primauté du droit et les libertés associées au pluralisme - égalité devant la justice ainsi que libertés d'expression, de réunion, et de culte - demeureraient ainsi la pierre angulaire de la prospérité et de la stabilité à Hong Kong.
Многие Иранцы воспринимали Мусави, как второй шанс. К сожалению, Хамени также думал об этом и обеспечил Ахмадинежаду возможность остаться у власти.
Pour de nombreux Iraniens, Moussavi était une seconde chance; malheureusement, pour Khamenei aussi - qui a donc fait sorte qu'Ahmadinejad se cramponne à la présidence.
Однако в результате Китай постепенно поглощает сам себя, и ни одна из основных частей страны не сможет остаться нетронутой.
Le résultat en est que la Chine se consomme lentement elle-même, et qu'il se pourrait bien qu'aucun grand espace chinois ne demeure intouché.

Возможно, вы искали...