оставаться русский

Перевод оставаться по-французски

Как перевести на французский оставаться?

оставаться русский » французский

rester demeurer rester en arrière attendre être en reste être retarder rester en place Rester là

Примеры оставаться по-французски в примерах

Как перевести на французский оставаться?

Простые фразы

Если не хочешь оставаться один, могу составить тебе компанию.
Si tu ne veux pas rester seul, je peux te tenir compagnie.
Мне пришлось весь день оставаться в постели.
J'ai dû rester au lit toute la journée.
Давай не будем оставаться здесь слишком долго.
Ne restons pas ici trop longtemps.
Можешь оставаться сколько захочешь.
Tu peux rester aussi longtemps que tu veux.
Можешь оставаться столько, сколько захочешь.
Tu peux rester aussi longtemps que tu veux.
Он должен был оставаться в постели.
Il devait rester au lit.
Надеюсь, мы сможем оставаться на связи.
J'espère que l'on pourra garder le contact.
Врач велел мне оставаться в постели.
Le médecin m'a ordonné de rester au lit.
Ты должен правильно питаться, чтобы оставаться сильным.
Tu dois te nourrir correctement pour rester fort.
Тебе не обязательно оставаться до конца.
Tu n'es pas obligé de rester jusqu'à la fin.
Я планирую оставаться там одну неделю.
Je compte rester là une semaine.
Оставаться здесь нет никакого смысла.
Il n'y a aucun intérêt à rester ici.
Доктор сказал мне оставаться дома неделю.
Le médecin m'a dit de rester à la maison pendant une semaine.
Я слышал, что один из способов оставаться здоровым - это избегать пищи с непроизносимыми ингредиентами в составе.
J'ai entendu dire qu'une manière de rester en bonne santé est d'éviter de manger de la nourriture contenant des ingrédients imprononçables.

Субтитры из фильмов

Но мне нет причины оставаться.
Mais je n'ai pas besoin de rester.
И это сильно огорчает, потому что так круто оставаться там.
Avec une telle douleur car c'était génial de juste la laisser là-dedans.
Я должен оставаться здесь.
Vous devez sortir.
У меня ещё четыре дня, но я не могу здесь больше оставаться!
J'ai encore quatre jours, mais je ne peux plus l'endurer ici!
Не вижу причины, оставаться незнакомцами.
Il n'y pas de raison que nous restions étrangers.
Я не могу оставаться в одном городе, не видясь с тобой.
Je ne peux pas rester dans la même ville que toi.
Я больше не собираюсь оставаться в этом гадюшнике.
Je ne reste plus dans ce trou à rat.
Мне нужны деньги, или я не смогу здесь оставаться.
Sans argent, je ne peux pas rester ici.
Что-ж становится прохладно, чтобы оставаться на ногах.
Eh bien, il fait trop froid pour rester debout.
Вы должны сами понимать, как трудно вам оставаться в банке.
Vous comprenez bien qu'il vous est impossible de rester ici.
Всем оставаться на своих местах.
Restez assis. - Remerciez le monsieur de ma part, Peter.
Я говорил тебе, что нет никакого смысла оставаться здесь на ночь.
On n'avait aucune raison de rester ici.
Нашей благодраностью будет клятва оставаться с Вами. в хорошие и плохие времена. чего бы это не стоило!
Nos remerciements c'est le vœu de tenir avec vous. dans les bons et les mauvais jours. advienne que pourra!
Великому древу также требуется много времени чтобы вырасти, храбро преодолевать столетия. и оставаться таким же мощным на века.
Le plus grand arbre a eu aussi la plus longue période de croissance. Ce qui brave les siècles. sera aussi fort pendant des siècles.

Из журналистики

Несмотря на многочисленные обещания очистить территорию, Огониленд продолжает оставаться в экологической агонии, доведенный до бедности и зараженный нефтедобывающей промышленностью.
Malgré de nombreuses promesses de nettoyage, l'Orgoniland est toujours dans une situation écologique désastreuse, appauvri et pollué par l'industrie pétrolière.
Все больше экономистов приходят к мнению, что разрыв между потенциалом экономического роста и реальными показателями экономики США еще какое-то время будет оставаться довольно большим.
L'écart entre le potentiel de croissance de l'économie américaine et ses résultats sur le terrain ne semble pas prêt de diminuer de si tôt.
Лидеры правительств и повстанцев по всему миру получили предупреждение о том, что их преступные деяния больше не будут оставаться безнаказанными.
Les gouvernements et les chefs rebelles du monde entier ont été prévenus que les comportements criminels ne seront plus tolérés aveuglément.
В отличие от этого, цены на уголь являются более устойчивыми, и могут оставаться такими на протяжении долгого времени.
En revanche, les cours du charbon sont fiables et il se peut qu'ils le restent longtemps encore.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
Я могу назвать одну очень хорошую причину того, почему цене евро следует упасть, и шесть не сильно убедительных причин того, почему ей следует оставаться стабильной или вырасти.
Je vois une très bonne raison pour laquelle l'euro doit chuter et six raisons pas si convaincantes que cela, selon lesquelles il devrait demeurer stable ou monter.
Другая заключается в том, что Турция и Армения не могут всегда оставаться противниками.
L'autre leçon est que la Turquie et l'Arménie ne peuvent s'opposer éternellement.
У банков, рекапитализированных только до той степени, чтобы оставаться на плаву, по-прежнему слабые балансы.
Les banques, recapitalisées juste ce qu'il fallait pour les maintenir à flot, ont toujours des bilans incertains.
Большая поддержка Европой экономического развития региона должна оставаться высшим приоритетом, пока арабские страны проводят необходимые реформы.
Tout au long du processus de réforme des pays arabes, l'Europe doit continuer à donner la priorité à une aide de grande ampleur au développement de la région.
Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить.
Saddam coopérera avec les inspecteurs des Nations Unies tant que les menaces américaines persisteront, et les États-Unis pourraient en conclure qu'ils ne peuvent pas se le permettre.
Америка еще долго будет оставаться богатым обществом, которое будет, однако, становиться все более расколотым и нестабильным.
Même si la société américaine restera sans doute prospère pendant encore de nombreuses années, elle sera de plus en plus divisée et instable.
Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне.
Il était (de ce point de vue) impossible de ne pas être gagnant.
Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала.
Le dollar devrait donc se maintenir à sa valeur actuelle pour maintenir le déficit important actuel et l'afflux de capitaux qui en résulte.
Он был не только неосведомлённым человеком, но и ленивым: он настаивал на том, чтобы оставаться неосведомлённым.
Bush n'était pas seulement sous informé, mais aussi paresseux : il préférait être sous-informé.

Возможно, вы искали...