отсрочка русский

Перевод отсрочка по-французски

Как перевести на французский отсрочка?

отсрочка русский » французский

sursis remise ajournement retard prorogation prolongation délai décélération

Примеры отсрочка по-французски в примерах

Как перевести на французский отсрочка?

Субтитры из фильмов

Отсрочка мне нужна для одного дела.
Ce sursis me permet de vaquer à une quête importante.
Есть три возможности: оправдание полное, мнимое и отсрочка.
Le réel. ou l'ajournement?
Да. Так я же и говорю: оправдание, мнимое или отсрочка на неопределенное время.
Je vous l'ai dit. l'acquittement apparent ou l'ajournement permanent.
Возможна отсрочка.
Vous préférez l'ajournement?
У Тебя только что была незаслуженная отсрочка исполнения решения!
Oui, tout comme il va trouver un moyen de tuer ton Zontar!
Временная отсрочка приговора. На определенных условиях.
Il s'agit d'un sursis, tout au plus.
Просто другая отсрочка от НАСА, ещё одна задержка.
Encore un arrêt de la NASA, encore un retard.
Ничего, поверьте мне. Отсрочка может помочь?
Et si nous retardions l'opération?
Отсрочка невозможна.
Pas question!
Это - наша отсрочка.
C' est notre grâce.
Эта отсрочка невыносима!
Ce retard est inacceptable!
Я ушел. Отсрочка на 90 дней.
Je m'en suis tiré. 90 jours avec sursis.
Отсрочка вашего приговора зависит от того будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
La suspension de votre condamnation est soumise à votre coopération totale au cours de cette cure.
Отсрочка казни.
Comme une mise à mort ajournée.

Из журналистики

Некоторые надеются, что отсрочка решения вызовет новую войну насилия в Косово и заставит страны Запада пересмотреть возможность предоставления независимости Косово.
Certains espèrent qu'un ajournement stimulera la violence au Kosovo et poussera l'Occident à reconsidérer l'indépendance du Kosovo.
Принимая во внимание политическую нестабильность в Сербии, они рассматривают вред, который может принести кратковременная отсрочка.
Étant donné l'instabilité politique de la Serbie, ils mettent en doute les dégâts que provoquerait un ajournement à court terme, qui serait pourtant principalement auto-infligé.
Надеются на то, что отсрочка действия ордера даст дополнительный рычаг давления на Судан.
Sans le soutien américain, il ne faut pas s'attendre à ce que la légitimité du TPI soit universellement reconnue et encore moins qu'elle puisse fonctionner efficacement.
Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам.
Si l'éclatement est inévitable, retarder l'échéance augmentera encore le prix à payer.
Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает.
Le répit observé dans l'horrible vague d'attentats suicide depuis la formation du nouveau gouvernement est également encourageant.
В Китае и других развивающихся экономиках отсрочка ужесточения политики может стать причиной инфляции, которая позже приведет к более неприятным последствиям, особенно в Китае, который рискует получить резкое снижение экономических показателей.
En Chine et dans d'autres économies émergentes, des délais dans le resserrement des politiques pourraient provoquer une augmentation de l'inflation, forçant une répression plus forte à l'avenir et un atterrissage douloureux, en particulier pour la Chine.
Отсрочка рассмотрения дела против аль-Башира серьезно подвергнет сомнению важный принцип, который постепенно пускает корни по всему миру, что никто не выше закона.
Repousser la procédure dirigée contre El-Béchir amoindrirait l'important principe - qui s'implante progressivement dans le monde entier - que nul n'est au-dessus des lois.
Отсрочка второго повышения налога на потребление кажется хорошим компромиссом между нажатием на Абэномику с космической скоростью и поддержанием долгосрочного доверия.
Reporter la deuxième augmentation de l'impôt sur la consommation semble être un bon compromis, entre pousser les Abenomics à leur vitesse d'évasion et maintenir la crédibilité à long terme.
Данная отсрочка является существенной, потому что кувейтцы не привыкли к такого рода влиянию парламента.
Ce décalage est important, car les Koweïtiens n'ont pas l'habitude de ce type d'influence parlementaire.
Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя.
Rejeter ou reporter l'adhésion des États baltes serait perçu comme une concession envers la Russie. Et agir en leur faveur serait considéré par Moscou comme un affront.
Как принятие стран Балтии в НАТО, так и отсрочка являются законными решениями.
Les décisions d'admettre ou de reporter sont toutes deux justifiables.
Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности.
L'Argentine doit bénéficier d'une suspension complète d'un an des paiements de sa dette extérieure, puis d'une grande diminution de l'endettement global.
Отсрочка принятия решения по проведению раунда переговоров в Дохе невыгодна и рискованна для всей мировой экономики, в равной степени и для богатых и для бедных стран.
Repousser la conclusion du cycle de Doha comporte des coûts et des risques pour toute l'économie du monde, pour les pays riches au même titre que pour les pays pauvres.
Во-первых, отсрочка подразумевает потерю возможности для ускорения роста мировой экономики.
Premièrement, ce retard fait perdre une occasion d'augmenter le niveau de la croissance mondiale.

Возможно, вы искали...