couverture французский
одеяло, покрывало, обложка
Значение couverture значение
Что в французском языке означает couverture?
couverture
Перевод couverture перевод
Как перевести с французского couverture?
couverture французский » русский
Примеры couverture примеры
Как в французском употребляется couverture?
Простые фразы
Puis-je avoir un oreiller et une couverture?
Можно мне подушку и одеяло?
Il était assis sur le lit couvert d'une couverture grise bon marché telle qu'on en trouve dans les hôpitaux.
Он сидел на постели, покрытой дешёвым серым, точно больничным, одеялом.
Merci de m'apporter une couverture.
Принеси мне, пожалуйста, одеяло.
Merci de m'apporter une couverture.
Принесите мне, пожалуйста, одеяло.
Pourrais-tu m'apporter une couverture?
Ты не мог бы принести мне одеяло?
On ne peut pas juger un livre sur sa couverture.
Нельзя судить о книге по обложке.
Ne juge pas un livre à sa couverture.
Не суди о книге по обложке.
Tu peux m'apporter une couverture?
Можешь принести мне одеяло?
Si je devais choisir entre ces deux livres-là, je choisirais celui avec la couverture jaune.
Если бы мне надо было выбирать между этими двумя книгами, я бы выбрал ту, которая в жёлтой обложке.
Je vous ai apporté une autre couverture.
Я принёс вам ещё одно одеяло.
Je t'ai apporté une autre couverture.
Я принёс тебе ещё одно одеяло.
J'aurai besoin d'une couverture de laine parce qu'il fait froid la nuit.
Мне понадобится шерстяное одеяло, потому что ночью холодно.
Où est la couverture?
Где одеяло?
Où est la couverture?
Где покрывало?
Субтитры из фильмов
Il a une couverture pour chaque casino.
Для каждого заведения у него есть подставные хозяева.
Prends ta couverture.
Возьми одеяло с кровати.
Et une parfaite couverture.
И теперь у нас идеальное прикрытие.
Une belle photo de vous en couverture.
Нет. - Ваше фото на обложке очень милое.
Ils m'ont fait prendre une corde et une couverture, par une telle nuit.
Они попросили меня принести верёвку и одеяло. На ночь глядя.
Mets-moi une couverture.
Ты можешь накрыть меня одеялом?
La couverture conçue par Hoppy pour janvier.
Это обложка Хоппи, для январского будуара.
Le dortoir 2, les troupes de couverture, à droite!
Второй дортуар - группа прикрытия.
Il sert de couverture.
Деньги были слишком.
Certainement pas. Eastman était une couverture mais quel idiot.
Истмен был отменным прикрытием.
Il y a une couverture dans le casier arrière.
Одеяло в заднем шкафчике.
Qu'est-ce que cette couverture fait là?
Зачем это одеяло рядом со мной?
Une seule couverture mince, ce n'est pas grand-chose, ici.
Думаю, не помешало бы еще одно одеяло.
Ouais, de bonnes bûches, un bon feu. Un chien fidèle, une bonne couverture de laine. Une petite femme qui apporte vos pantoufles, il n'y a rien de mieux.
Сосновые поленья, пляшущий огонь, верный пес, медвежья шкура, женщина, подающая тебе домашние туфли.
Из журналистики
Si l'on s'inquiète de cette possibilité, l'or pourrait en effet être la couverture la plus fiable.
И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
On peut aussi dire que les obligations indexées à l'inflation constituent une meilleure et plus directe couverture contre l'inflation que l'or.
Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Mais ce que les pays arabes ne pouvaient pas faire par un soutien militaire, ils ont été capables de le faire en donnant une couverture politique aux interventions militaires menées par les États-Unis, la Grande Bretagne et la France.
Но то, что арабские страны не могли сделать с военной поддержкой, они были в состоянии сделать, предоставляя политическое прикрытие для военного вмешательства во главе с США, Англией и Францией.
De même, elle a lancé des programmes comme mWomen, visant à étendre la couverture et soutenir le développement de la technologie mobile qui augmente l'indépendance des femmes, la sécurité, ainsi que l'accès aux soins de santé et à l'information vitale.
Например, специальный представитель Меленн Вервиер приняла участие уже более чем в 1000 мероприятий по всему миру, посвящённых расширению прав и возможностей женщин в различных сферах, начиная с мирных переговоров и заканчивая сельским хозяйством.
Je suis particulièrement fière de ce dernier accomplissement dans la mesure où, ayant travaillé en partenariat avec mes compatriotes mozambiquiens pour accroître la couverture vaccinale, je crois y avoir personnellement contribué.
Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение, потому что я верю, что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации.
Nous avons accompli des progrès considérables dans la couverture vaccinale de plus en plus d'enfants, ce qui explique pourquoi davantage d'enfants survivent qu'auparavant.
Мы сделали колоссальные шаги для того, чтобы сделать больше прививок большему количеству детей, именно поэтому, выживает большее количество детей, чем когда-либо ранее.
Une extension de la couverture vaccinale à l'échelle mondiale devrait accélérer le progrès dans l'atteinte des Objectifs du Millénaire pour le développement et susciter un élan suffisant pour que se poursuive le programme de développement après 2015.
Повышение глобального охвата иммунизацией ускорит прогресс в достижении ЦРТ и даст импульс к разработке успешной программы развития 2015 года.
Le plan travaille de pair avec nos interventions mondiales pour étendre la couverture d'immunisation contre d'autres maladies comme la rougeole, la pneumonie et les rotavirus.
План работает рука об руку с нашими общими усилиями по повышению охвата иммунизацией против других заболеваний, например кори, пневмонии и ротавирусной инфекции.
En fait, de nouveaux modèles visant à faire la quadrature du cercle de la croissance économique, de la cohésion sociale et de la liberté politique sont peut-être en train d'émerger dans certains des pays qui ont agrippé la couverture de la mondialisation.
Возможно, новые модели, интегрирующие экономический рост, социальную сплоченность и политическую свободу, уже появляются в некоторых странах, постигших суть глобализации.
A la consternation des médias occidentaux, les communautés chinoises à travers le monde les ont pris à parti en raison selon elles de leur manque d'objectivité dans la couverture des émeutes au Tibet.
К большому ужасу западных СМИ китайский народ во всём мире выступил против них за утверждения об односторонности освещения тибетского бунта китайскими СМИ.
La presse occidentale qui était appréciée de beaucoup de Chinois pour la qualité de ses informations, paraît maintenant discréditée à leurs yeux, bien que la compassion exprimée dans la couverture du tremblement de terre l'ait quelque peu rachetée.
Западные репортажи, которые когда-то хвалили за правдивость, теперь, по всей видимости, подвергаются сомнению в Китае, хотя сочувственное освещение гибели людей в Сычуани, возможно, в какой-то степени реабилитировало западные СМИ.
Même les Chinois les plus libéraux estiment que les journalistes occidentaux ont commis de graves erreurs dans la couverture des événements du Tibet, en retouchant au cadrage des images et en rédigeant des légendes erronées comme preuve de la répression.
Даже китайские либералы признают, что западные журналисты допустили грубую ошибку в Тибете, используя нарезанные снимки и обманчивые заголовки как доказательство деспотичного правления в Китае.
Après une vie de pauvreté relative pour une superstar (même s'il apparaissait fréquemment sur la couverture des principaux magazines), Fischer disputait enfin un match doté d'un prix de 250.000 dollars.
После долгой жизни в относительной бедности для суперзвезды (хотя его портрет частенько появлялся на обложках журналов) Фишер наконец-то играл в матче с призом в 250 тысяч долларов США.
Le logo sur sa couverture était une horloge, dont la proximité des aiguilles avec minuit indiquait l'évaluation de la précarité de la situation mondiale par les rédacteurs.
Логотип на обложке Бюллетеня - это часы, на которых близость стрелок к полуночи указывает на суждение редакторов в отношении ненадежности мировой ситуации.