охватить русский

Перевод охватить по-французски

Как перевести на французский охватить?

Примеры охватить по-французски в примерах

Как перевести на французский охватить?

Субтитры из фильмов

Собственно говоря, я не вполне компетентен, чтобы охватить эти неясные потусторонние материи.
Je ne suis pas qualifié pour l'expliquer, ce n'est pas ma matière.
Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи.
Mais - et je dois insister sur ce point - aucune formule ne peut ni ne pourra jamais couvrir chaque cas.
Я могу охватить её взглядом целиком.
Je peux prendre du recul et faire face aux situations en perspective.
Мы разделимся, и сможем охватить больше места?
On se sépare, pour tout couvrir.
Думаю что скорее можно говорить о том что этим трем работам удалось охватить охватить истинный дух, сущность модернизма.
Je crois. qu'on pourrait facilement dire que ces trois œuvres capturent le véritable esprit, l'essence de modernité.
Думаю что скорее можно говорить о том что этим трем работам удалось охватить охватить истинный дух, сущность модернизма.
Je crois. qu'on pourrait facilement dire que ces trois œuvres capturent le véritable esprit, l'essence de modernité.
Но это шанс заработать приличные деньги, охватить большую аудиторию.
Tu essaie de faire un film à propos. d'un certain professeur de philosophie, ce qui est admirable, mais, je t'offre la chance de gagner réellement de l'argent, d'atteindre un grand auditoire.
Мы не можем охватить всю луну.
Nous ne pouvons envelopper tout le satellite.
А мы разместим открытые банки в 6 разных регионах горы Чарльстон, так чтобы охватить весь лес.
Et on place les bocaux ouverts dans 6 différents secteurs du mont Charleston, afin de couvrir toute la forêt.
Когда человек впервые осознает, что сам отвечает за свои действия, поступки и решения, что в конце пути всех нас ждет смерть, его может охватить сильный страх.
Maintenant, c'est ma faute?
Доктор Фэлл, может ли мужчину охватить подобная одержимость после всего лишь одной случайно встречи?
Dr Fell, pensez-vous que l'obsession d'un homme pour une femme peut naître d'une seule rencontre?
Когда Лайза идет для шипа, Вы должны закрыть(охватить) линию!
Quand Lisa smashe, mets-toi en défense.
Радиус взрыва от одного выстрела может охватить целый город.
Le rayon d'action d'un seul tir peut certainement contenir la ville entière.
Нужно охватить все здание.
Qu'ils couvrent tout le bâtiment.

Из журналистики

Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
En dépit de leur gravité, les charges retenues contre lui - le recrutement d'enfants soldats - ne prétendent pas englober tout l'éventail des abus commis.
Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян.
Le système de sécurité sociale sera élargi de façon à couvrir tous les ouvriers et paysans.
Самый важный шаг для тех, кто готовится к Копенгагену, заключается в том, чтобы охватить национальные политики, которые увеличивают эффективность использования энергии и сокращают выбросы парниковых газов.
L'étape la plus importante pour les représentants qui préparent la conférence de Copenhague est d'adopter des politiques nationales qui améliorent l'efficacité énergétique et réduisent les émissions de gaz à effet de serre.
Демократы пытались угнаться и охватить золотую середину, и обе стороны вступили в сговор по махинациям в избирательных округах.
Les démocrates se sont efforcés de rattraper leur retard dans la conquête du centre, et les deux partis se sont entendus sur un charcutage des districts du Congrès.
Однако лидерство христианско-демократической партии готовится к более социальной переориентации, чтобы охватить большую долю избирателей, откладывая необходимые реформы в процессе.
Au milieu de ces manœuvres politiciennes, l'Allemagne est en train de gâcher son avenir.
Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
Les juristes rédigent de nombreux contrats, et les tribunaux passent beaucoup de temps à les faire appliquer, mais ces institutions ne peuvent couvrir tous les domaines.
Еврозону, например, чертой не охватить.
Ainsi, pour la zone euro, le flou règne.
Цель предложения состояла с том, чтобы взять удачные экспериментальные проекты - включая только что появившуюся национальную программу по анти-ретровирусной терапии (АРВ) - и расширить их таким образом, чтобы охватить тысячи пациентов.
L'objectif consistait à sélectionner des projets pilotes couronnés de succès, y compris un programme de traitement anti-rétroviral (ARV) national, et à les développer afin d'englober des milliers de patients.
Американские политики сосредоточились главным образом на расширении НАТО, чтобы охватить многие из бывших стран Варшавского договора, а также на борьбе с пост-югославскими войнами.
Les législateurs américains ont surtout ouvré à l'élargissement de l'Otan afin d'englober les anciens pays du Pacte de Varsovie et fait face aux guerres en ex-Yougoslavie.
Демократия - это представительство, и оно должно охватить все разнообразие народов Сирии.
Chaque groupe ayant un intérêt dans l'avenir du pays - y compris le gouvernement et les groupes d'opposition sur place et en exil - devraient être invités à participer aux discussions officielles.
Тем не менее, в отличие от последствий стихийного бедствия, нет фотографий, чтобы охватить масштаб этой трагедии.
Pourtant, contrairement à ce qui se passe aux lendemains de catastrophes naturelles, il ne se trouve aucune photographie pour capter l'ampleur de la tragédie.

Возможно, вы искали...