ощущаться русский

Перевод ощущаться по-французски

Как перевести на французский ощущаться?

ощущаться русский » французский

être ressenti se ressentir se manifester se faire sentir devenir sensible

Примеры ощущаться по-французски в примерах

Как перевести на французский ощущаться?

Субтитры из фильмов

Накиньте пиджак, и холод будет меньше ощущаться, сэр.
Si vous mettez votre veste, vous vous sentez le froid moins vivement.
Но в какой-то момент его присутствие стало меньше ощущаться.
Mais à un moment, il est devenu moins présent.
Он хотел посмотреть, как это будет ощущаться.
Il voulait voir ce qu'il ressentait.
Каждый день жизнь будет ощущаться по-разному.
Votre vie vous semblera différente.
Счастье должно ощущаться всё время, но особенно, когда ты пьешь сок. Хорошо?
On doit voir le bonheur tout le temps, et surtout quand tu bois, OK?
И последствия этой находки будут ощущаться ещё тысячи лет.
Cette découverte aura un impact sur les prochains milliers d'années.
Твое присутствие в комнате не должно ощущаться.
La chambre doit paraitre vide lorsque tu es dedans.
Твое присутствие в комнате не должно ощущаться.
La pièce doit paraitre comme. -. Vide quand j'y suis.
И это так же великолепно может ощущаться, когда я остаюсь одна.
Et ça peut aussi être plutôt bien quand je suis toute seule.
Не мне делать про них фильм, конечно. Но они должны ощущаться, как невозможный субъект текста. В этом есть смысл.
Je peux pas faire leur film, mais on doit comprendre qu'ils sont un sujet impossible à traiter, si vous me suivez.
Диспареуния. - Это должно ощущаться, как острые ножи?
On est censé sentir des couteaux?
Она начинает ощущаться немного.
Elle commence à paraître un peu..
Я не знал, что это будет ощущаться так.
Je ne savais pas ce que je ressentirais.
Она должна ощущаться неизбежной.
Cela devrait sembler inévitable.

Из журналистики

Последствия будут ощущаться и в Мексике, где наркокартели разрывают страну на части, и в США, крупнейшем потребителе в мире.
Les répercutions seraient aussi ressenties au Mexique, où les cartels de la drogue déchirent le pays, et aux Etats-Unis, plus gros consommateurs au monde.
Последствия изменения окружающей среды могут проявиться только спустя много лет и могут лишь частично ощущаться по всему миру.
Les effets d'une modification de l'environnement peuvent se manifester avec des années de retard et toucher une bonne partie de la planète.
Организация Объединенных Наций и Всемирный банк предсказывают, что прямое и косвенное воздействие экономического кризиса будет еще долгое время ощущаться в развивающемся мире.
Les Nations Unies et la Banque Mondiale prédisent que les effets directs et indirects de la crise se feront ressentir encore longtemps dans les pays émergeants.
Динамика развития этой страны, конечно, будет серьезно ощущаться на этом первом после 2012 года саммите трех северо-восточных азиатских держав.
Cette tendance sera très certainement ressentie lors du premier sommet des trois grandes puissances du nord-est asiatique depuis 2012.
Несмотря на экономические успехи последних двух десятилетий, в том числе после кризиса 2008 года, промышленность сокращается, начинают ощущаться структурные проблемы.
En dépit de ses réussites au cours des deux dernières décennies, et en particulier depuis la crise de 2008, l'industrie suédoise s'affaisse, et plusieurs problématiques structurelles commencent à se faire sentir.
Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней.
L'approche plus tempérée de l'Europe, tout en augmentant les risques à court terme, pourrait bien payer à plus long terme, surtout si les taux d'intérêts augmentent, rendant beaucoup plus difficile à supporter le poids d'une dette trop importante.

Возможно, вы искали...