ощущать русский

Перевод ощущать по-французски

Как перевести на французский ощущать?

Примеры ощущать по-французски в примерах

Как перевести на французский ощущать?

Субтитры из фильмов

Так приятно ощущать ветерок на лице.
J'adore sentir la brise sur mon visage.
Я уже начинал ощущать себя настоящим преступником.
Je commençais à avoir des réflexes de criminel.
Должно быть огромное удовольствие ощущать себя мужчиной.
Ça doit te rassurer d'être un homme.
Со мной происходит одно и тоже. Девушки заставляют меня ощущать себя насекомым.
Les filles me regardent comme si j'ètais une punaise.
Но чем дальше, тем больше вы начнёте ощущать умственный разлад.
Votre mental se désintégrera lentement.
Почему я постоянно должна ощущать потребность в других?
Pourquoi ai-je toujours tant besoin des autres?
Я начинаю это ощущать.
Je commence à le ressentir.
Ты не знаешь, что значит ощущать, как лезвие проникает.
Tu sais pas ce que c'est de sentir la lame s'enfoncer.
Прикасаться, ощущать, понимать, что такое роскошь.
De pouvoir toucher, sentir, comprendre l'idée du luxe.
Вы верите в то, что Хэл способен ощущать подлинные эмоции?
Croyez-vous que les émotions de Hal soient sincères?
Я хотел ощущать женскую кожу.
Je voulais tout savoir de la peau des femmes.
Я стала как низшие формы жизни без глаз, могущие только касаться и ощущать.
Comme ces ordres inférieurs de la vie, sans yeux, seulement capables de se sentir.
Скажи мне, моя большая ягодичная мышца, каково это - так себя ощущать, а?
Dis-moi, comment est mon gluteus maximus, hein?
Молодость заразна, я сама начинаю это ощущать.
La jeunesse est contagieuse, je commence à le ressentir moi même.

Из журналистики

БЕРЛИН: Подобно тому, как старые лошади, участвовавшие в сражениях, начинают ощущать себя молодыми при звуках горна, стратеги Холодной войны чувствуют приток адреналина, когда вопрос ракетной обороны становится главной новостью первых страниц газет.
BERLIN: Comme de vieux chevaux redevenant fringants au son du clairon, les stratèges de la Guerre Froide, sentent leur taux d'adrénaline augmenter tandis que la défense antimissiles revient à la une des journaux.
Даже далекие от экономики избиратели не могут не ощущать поразительную разницу по сравнению с Соединенными Штатами, где рост производительности заметно ускорился, начиная с середины 90-х, а уровень безработицы гораздо ниже, чем в Европе.
Même les électeurs dont l'orientation n'est pas très politisée perçoivent des différences étonnantes d'avec les États-Unis, où la croissance de la productivité a crevé tous les plafonds depuis le milieu des années 1990 et où le chômage est bien moindre.
Столкнувшись неожиданно с многочисленными возможностями выбора на повседневной основе, человек начинает ощущать головную боль и иногда подсознательно хочет вернуться в тюрьму.
Confronté soudainement à de nombreuses options chaque jour, on commence à attraper un mal de tête, et parfois, inconsciemment, on veut retourner en prison.
Федералисты в Европейском парламенте, и особенно в Брюсселе, не должны ощущать угрозу.
Les fédéralistes au sein du Parlement européen et plus généralement à Bruxelles, ne devraient pas se sentir menacés.
Европейцы стали ощущать некое превосходство над американцами.
Les Européens en ont tiré un sentiment de supériorité sur les Américains.
Как развивающаяся страна, Китай должен ощущать уверенность в том, что время на его стороне.
En tant que superpuissance en devenir, la Chine devrait avoir confiance dans l'idée que le temps est de son coté.
Действительно, в Северной Африке демократия в лучшем случае хрупка; Ближний Восток, Иордания, палестинские территории, Кувейт и Саудовская Аравия только начинают ощущать расходящуюся по региону рябь от приливной радикальной волны.
En fait, la démocratie est, au mieux, fragile au Maghreb; et au Moyen-Orient, la Jordanie, les territoires palestiniens, le Koweït et l'Arabie saoudite n'ont pour l'instant sentis que les signes avant-coureurs de la lame de fond qui a balayé la région.
Ощущать свои чувства, желания, надежды сегодня, кажется, - неотъемлемая часть полноценной человеческой жизни.
Redécouvrir ses sentiments intimes, ses désirs et ses aspirations est maintenant considéré comme un événement essentiel dans une vie harmonieuse.
Чтобы ощущать жизнь, нужно ощущать себя.
Pour cela, vous devez être conscient de vous-même.
Чтобы ощущать жизнь, нужно ощущать себя.
Pour cela, vous devez être conscient de vous-même.
Народ не будет остро ощущать отсутствия неоконсерваторов.
Ils ne seront pas légion ceux qui regretteront les néo-conservateurs.
Человек, больной шизофренией, может ощущать себя как некто другой, а свою личность - как управляемую извне, а также может рассматривать все общество как что-то подозрительное и угрожающее.
Un patient atteint de schizophrénie peut avoir le sentiment d'être un autre, que son identité est contrôlée par d'autres, et que tous ceux qui l'entourent sont suspects et menaçants.
Но Латинская Америка и Азия также начнет ощущать все отрицательные последствия этого явления по мере того, как США будет утрачивать свою ведущую роль на глобальном рынке, которую они играли в течение многих десятилетий.
L'Amérique latine et l'Asie sentiront également la douleur, lorsque les États-Unis cesseront de jouer le rôle d'importateur de dernier recours, comme ce fut le cas ces dix dernières années.

Возможно, вы искали...