ощутить русский

Перевод ощутить по-французски

Как перевести на французский ощутить?

ощутить русский » французский

sentir éprouver ressentir voir s’apercevoir de saisir comprendre apercevoir

Примеры ощутить по-французски в примерах

Как перевести на французский ощутить?

Субтитры из фильмов

Но он не может заставить нас ощутить себя такими!
Mais il ne les transforme pas.
Поиск молодости, чтобы забыть о годах, вновь ощутить беззаботность.
Tu voudrais retrouver ta jeunesse et ton insouciance.
Я чувствую искушение спуститься и ощутить матушку-землю под ногами. И бежать, бежать.
Être capable de descendre Et sentir le sol sous mes pieds courir!
Позволь ощутить тепло солнца на моем лице.
La chaleur du soleil sur mon visage.
И я хочу ощутить его снова.
J'aime éprouver cette sensation.
Скорее, чтобы ощутить ко мне ненависть, презрение.
Pour avoir une occasion de me mépriser, de me haïr.
Я близок к тому, чтобы ощутить непривычную эмоцию.
Je suis à deux doigts de ressentir une émotion inhabituelle.
Это так. Но идею также нельзя увидеть или ощутить.
Vrai, mais une idée ne se voit, ni se sent non plus.
Вы отказываетесь ощутить дух происходящего, не так ли, капитан?
Vous refusez de vous prêter au jeu, n'est-ce pas, capitaine?
Каждую ночь когда мы ложимся спать так близко друг от друга, я только и думаю об этом. Хочу дотронуться до вас, взять вас в свои руки, ощутить вас.
Chaque soir, quand on se couche, je repense à ça et j'ai envie de vous toucher, de vous enlacer et de vous sentir.
Я ожидала ощутить нечто большее, чем просто трение одного тела об другое.
Et puis?. Et rien.
Может мы вообще здесь для того, чтобы ощутить людей как повод для любви?
Et si nous étions ici pour cela, pour ressentir pour la première fois que les humains ont vocation d'amour?
Джунко, я дам тебе ощутить вкус пытки.
Junko, je vais te torturer un peu.
И ощутить сиротство Как блаженство.
Offre-moi le silence de tes livres, La sobre rigueur de tes musiques.

Из журналистики

Бедняки мира могут ощутить себя еще беднее, потеряв в его лице защитника и борца за их интересы.
Les pauvres du monde entier peuvent se sentir plus pauvres d'avoir perdu leur champion et leur défenseur.
Это невыполнимое желание быть частью сообщества можно ощутить особенно остро у молодых людей - в том числе у молодых джихадистов.
Ce désir inassouvi de communauté se fait particulièrement sentir chez les jeunes, en particulier chez les jeunes djihadistes.
Футбол является возможностью ощутить глубокое волнение сражения, не рискуя сильно пострадать, и при этом отделаться поломкой всего лишь нескольких костей.
Les matchs de foot sont l'occasion d'éprouver l'excitation du combat, sans courir de plus grands risques que quelques fractures et hématomes.
И все те успехи, которые они могли ощутить на себе, были достигнуты и в других местах, однако за значительно меньшую экономическую и политическую цену.
Et les quelques progrès accomplis, ressentis par les Vénézuéliens dans leur vie quotidienne, ont également été atteints dans d'autres pays, pour un tribut économique et politique considérablement moins lourd.
Проблема Флорес заключается в том, что половина населения страны еще не успело ощутить эффект политики Толедо и живет за чертой бедности, что дает Хумала политический шанс.
Or, il se trouve que la moitié de la population n'a pas profité de la politique de Toledo et vit sous le seuil de pauvreté. Ce problème pour Flores permet à Humala de réaliser une belle percée politique.
Когда Мушарраф покинет свой пост - что может произойти уже очень скоро - он оставит после себя горькое наследство, которое будет длиться несколько поколений, и все это лишь ради того, чтобы ощутить немного вкуса власти.
Quand Moucharraf s'en ira - peut-être plus tôt qu'on ne le pense - il laissera derrière lui un héritage amer pour plusieurs générations, et tout cela par amour du pouvoir.

Возможно, вы искали...