пережитое русский

Перевод пережитое по-французски

Как перевести на французский пережитое?

пережитое русский » французский

épreuves de la vie impressions vécues

Примеры пережитое по-французски в примерах

Как перевести на французский пережитое?

Субтитры из фильмов

Или сказалось пережитое на церемонии унижение?
Ou bien cette cérémonie m'avait elle humilié?
Словно все пережитое позже, главное в жизни, не имеет значения.
Comme si ce qu'on avait vécu après, l'essentiel de notre vie, comme si tout cela ne comptait pas.
Кажется, хорошо, учитывая пережитое.
Ça a l'air d'aller, vu ce qu'elles ont enduré.
Чтобы. смыть пережитое, смыть всё от этой горы с моей кожи.
De me débarrasser des restes de la montagne.
Превратим пережитое вами в историю, Джейн чтобы дети послушали?
Pourrait-on écrire une histoire de vos expériences, Jane, pour la raconter aux enfants?
Превратим пережитое вами в историю, Джейн чтобы дети послушали?
Pourrait-on écrire une histoire de vos expériences, Jane, et la raconter aux enfants?
По-моему, это просто реакция на пережитое ею нападение.
C'est probablement une réaction due à son attaque d'aujourd'hui.
Нам нельзя забывать пережитое в прошлом году унижение, когда во время игры в софтбол случился инцидент с пауком в перчатке Джима.
Souvenez-vous de l'humiliation subie l'an dernier au match de softball, avec Jim et son araignée dans le gant.
Если бы не пережитое в последние пару недель, я бы тоже засомневался.
Si je ne l'avais pas vécu durant les deux dernières semaines je serais également sceptique.
Пережитое горе способно очищать наши помыслы.
Eh bien, la misère a une façon de clarifier les propres convictions.
Через сознание субъекта ускоренно прогоняется всё пережитое им прежде.
Le sujet est confronté à toutes les idées qu'il n'a jamais émises, dans un très bref espace de temps.
Ты должно быть голоден, учитывая пережитое тобой.
Tu dois avoir faim, étant donné ce que tu as subi.
И от себя лично я хочу, чтобы вы знали, всё пережитое странным образом сделало меня ближе к вам.
Et de mon point de vue, sache que toute cette expérience m'a bizarrement rapproché de toi.

Возможно, вы искали...