dépasser французский

перейти, обгонять, превышать

Значение dépasser значение

Что в французском языке означает dépasser?

dépasser

Aller au-delà de quelque chose.  Maintenant qu’il avait dépassé la zone et franchi les lignes de rebat, Kinkin marchait plus librement, respirant à longs traits, révâssait même un peu.  Bientôt tes appels ne seront plus que rauquements de plus en plus sourds, beuglements de désespoir si fatigués qu’ils ne dépasseront plus ta gorge, étranglée de terreur.  Ils n’avaient pas dépassé la boutique de l’épicier, vers la mer, que le tonitrument de l’autre bal, celui qui était de ce côté-ci du fleuve, s’éleva à son tour. Laisser derrière soi, en allant plus vite.  Deux autres voyageurs se trouvant logés à la même enseigne que moi, nous allons trouver un loueur de voitures qui se charge de nous transporter à notre destination pour la somme de 13 pesetas; et, quelques minutes plus tard, nous sommes confortablement installés dans un léger véhicule attelé de deux bons chevaux qui ne tardent pas à rattraper et à dépasser le coche public. Excéder en longueur, en hauteur, en valeur, etc.  Les cheminées et les toits de chaume, à droite et à gauche de la route, dépassaient à peine les montagnes de neige.  Des marchands d’un champagne dont la médiocrité n’était dépassée que par son prix qui ne cessait de monter, ne se préoccupaient plus, à Montmartre comme à Montparnasse, que d’adapter les soi-disants plaisirs de Paris à des images étrangères et le plus souvent chromolithographiques.  Les seuls marchés qui aient conservé quelque importance sont ceux de Formerie, de Gournay et de Songeons. Le premier dépasse de beaucoup tous les autres, même celui de Gournay.  Après huit heures de marche en terrain souvent difficile, par un sirocco étouffant et une température qui doit dépasser 60° au soleil, nous atteignons Ras El-Ma, la source de l’oued Fez, à douze kilomètres de la capitale. (Aéronautique, Militaire) (Intransitif) Déborder. (Figuré) (Par analogie) Aller au-delà de ce qui existe, de ce qui est prévu.  — Cette panoplie de données objectives et quantifiées permet de dépasser largement l’approche intuitive, pifométrique et incertaine qui reste la plus souvent celle de la psychologie historique.  Ce n’est pas un coup de folie avec des gestes qui dépasseraient la pensée. Non, c’est décidé, déterminé, mûri, froid.  Le succès dépassa nos espérances.  Être dépassé par les événements. (Figuré) Stupéfier, aller-au-delà de l'entendement.  Excéder en longueur, en hauteur, en valeur, etc.

Перевод dépasser перевод

Как перевести с французского dépasser?

Примеры dépasser примеры

Как в французском употребляется dépasser?

Субтитры из фильмов

C'est compréhensible, et je vais devoir dépasser ça.
Оправданно. и мне нужно преодолеть это.
Parfois, je pense que les enfants ne devraient pas dépasser l'âge où on les borde dans leur lit.
Знаете, порой я думаю, что дети не должны перерастать возраст, когда каждый вечер тебе приходится укладывать их спать.
Il s'est fait dépasser par tous les autres.
Все лошади обошли его.
Essayons de le dépasser.
Нужно попытаться обогнать.
On voit ses oreilles dépasser. - Allez!
Отовсюду торчат уши.
Un homme de caractère doit savoir dépasser tout ça!
Как его винить?
Cachez-vous, on va le dépasser.
Я провезу вас мимо него.
Ton charme approche parfois de la limite au point de la dépasser.
Чарльз, со временем твой шарм изнашивается и становится прозрачным настолько прозрачным, что я могу всё увидеть.
Vous avez trouvé une nouvelle carrière, Berthalet, ça va dépasser tout ce que vous auriez pu faire comme danseur.
У вас будет отличная карьера, Бертале, которая превзойдёт всё, чего вы добились в качестве танцора.
Vous voulez dire que je pense que vous avez choisi une nouvelle carrière qui va dépasser tout ce que vous auriez peut-être fait en tant que danseur?
Это вы о вашей новой карьере, которая превзойдёт всё, чего вы добились в качестве танцора?
Nous arrivons parfois à dépasser les sentiments et les idées, tout comme une petite fille devient trop grande pour ses robes, mais de toute façon, il s'avère que il y a un temps pour tout. dans le bon ordre.
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время. в нужном месте.
Promettez de ne pas me regarder dépasser le coin.
Пообещайте, что не будете смотреть, куда я пойду после.
Mr Le Président, nous essayons de conduire un vote démocratique.. mais je ne crois qu'il n'y a assez de voix. parmi ces gens sympathiques, ici. pour dépasser notre total de 1.600.000.
Гн. председатель, мы пытаемся проводить собрания демократически, но, я сильно сомневаюсь, что у этих милых. людей достаточно голосов, чтобы они перевесили наши 1 600 000.
Savez-vous combien de temps met un train aérien - pour dépasser un point donné?
Кто скажет, за какое время поезд проходит мимо выбранной точки?

Из журналистики

Pourquoi ne pas commencer aujourd'hui à dépasser la tension traditionnelle qui existe entre l'OTAN et l'UE - d'autant que, sous l'influence de son président Nicolas Sarkozy, la France a désormais pris une meilleure direction envers l'OTAN?
Почему бы сейчас не начать преодолевать традиционную напряженность между НАТО и ЕС - тем более, когда французская политика по отношению к НАТО при президенте Николя Саркози продвигается в правильном направлении?
Il doit avancer assez vite que pour dépasser des niveaux physiques critiques, qui sont significativement plus élevés que pour la plupart des autres avions de Boeing (plus petits).
Он должен двигаться достаточно быстро, чтобы превысить критические физические пороги, которые значительно выше, чем пороги для большинства других (более маленьких) самолетов Боинг.
Il était passé maître pour convertir le compliqué en simple; loin d'être paralysé par la complexité, il a trouvé de nouvelles manières de la déconstruire et de la dépasser.
Он был мастером превращения сложного в простое; и вместо того, чтобы быть парализованным сложностью, он находил новые пути, чтобы от нее избавиться и ее преодолеть.
La population indienne de 1,2 milliard d'habitants représente quatre fois celle des Etats-Unis et devrait dépasser celle de la Chine d'ici 2015.
Население Индии составляет 1,2 миллиарда человек, что в четыре раза больше, чем население США, и, вероятно, к 2025 году оно превысит население Китая.
Compte tenu de la croissance rapide et de l'appréciation continue du renminbi, le PIB chinois pourrait bien dépasser celui des Etats-Unis d'ici à 2015.
Принимая во внимание стремительный экономический рост и продолжающееся повышение курса юаня, ВВП Китая к 2015 году может превысить ВВП США.
D'ici 2050, la population mondiale devrait dépasser les neuf milliards.
Ожидается, что к 2050 г. мировое население превысит 9 миллиардов человек.
De telles émissions nucléaires ukrainiennes pourraient aussi bien dépasser Tchernobyl que Fukushima.
Ядерные выбросы в Украине могут превысить выбросы Чернобыля и Фукусимы.
L'un des principaux manuels d'introduction à l'économie, celui du prix Nobel Paul Samuelson, prédisait alors que l'Union soviétique pourrait dépasser les États-Unis et devenir la plus grande économie mondiale.
Основной экономический труд того времени, написанный Нобелевским лауреатом Полом Сэмуэлсоном, все еще предсказывал, что Россия могла бы перегнать США как крупнейшую экономику мира.
Au contraire, ce pourrait être la clé pour dépasser notre ignorance scientifique.
Напротив, это может стать ключом к преодолению нашего научного невежества.
On se souvient que NikitaKhrushchevKhrushchevKhrushcheKhrushcheKhrushchevKhrushchev Khrouchtchev avait annoncé en 1959 que l'Union soviétique allait dépasser les USA en 1970, ou au plus tard en 1980.
В 1959 году Никита Хрущев хвастливо заявлял в 1959 году, что Советский Союз догонит США к 1970 году, самое позднее к 1980 году.
Les dirigeants chinois doivent entreprendre plusieurs actions concrètes pour dépasser la rhétorique.
Руководителям Китая нужно сделать несколько конкретных шагов, чтобы продвинуться дальше риторики.
Tous deux sont sûrement conscient que l'augmentation des exportations chinoises l'année dernière l'ont aidé à dépasser les USA en tant que premier fournisseur étranger de l'Europe.
Оба полностью отдают себе отчет в том, что благодаря возросшим объемам экспорта Китай в прошлом году заменил США в качестве основного иностранного поставщика Европы.
C'est quelqu'un qui a depuis longtemps atteint le stade de sa vie où il s'est senti obligé par devoir et par patriotisme de dépasser le rôle d'un simple chirurgien et de devenir un citoyen public.
Он принадлежит к числу тех людей, кто уже давно достиг того момента в жизни, когда посчитал необходимым для себя, из чувства долга и патриотизма, переступить за рамки роли хирурга и стать гражданином.
Bref, tout miser sur l'adoption des énergies renouvelables pour dépasser la croissance axée sur l'efficacité, tout en supposant que la plus grande efficacité fera baisser la demande, a tout d'un pari insensé.
Короче говоря, полностью положиться на то, что использование возобновляемых источников энергии опережает рост на основе эффективности, и, что повышение эффективности приведет к снижению спроса, может быть глупой затеей.

Возможно, вы искали...