подвергать русский

Перевод подвергать по-французски

Как перевести на французский подвергать?

подвергать русский » французский

soumettre faire subir réfuter contester

Примеры подвергать по-французски в примерах

Как перевести на французский подвергать?

Простые фразы

Глупо с твоей стороны подвергать свою жизнь опасности.
C'est insensé de ta part de mettre ta vie en danger.

Субтитры из фильмов

Я не буду подвергать риску свое положение!
C'est trop risqué.
Не хочу своим нижним бельем подвергать страну опасности.
Je ne veux pas que ma lingerie mette le pays en danger.
Миссис Мелори, я не хочу подвергать даму опасности, если она не проголосует за это.
Madame, je ne veux pas vous exposer sans votre accord.
Мы не можем подвергать риску сделки такого масштаба.
Ne sois pas si susceptible.
Его нельзя аннулировать, даже подвергать сомнению.
Ils ne peuvent être ni révoqués, ni contestés.
Пани Тура, нам и в голову не придёт подвергать риску такую милую даму.
Chère madame, nous ne mettrions pas votre vie en danger.
Когда вы перестанете подвергать себя опасности?
Ah! vous. avec vos histoires!
Протестую. Защитник не имеет права подвергать сомнению честность свидетеля.
On ne peut contester son intégrité!
Зачем нам подвергать себя жаре, холоду, дискомфорту поверхности?
Pourquoi s'exposer à la chaleur et au froid, aux inconvénients de la surface?
Я получил указания не подвергать этот инцидент публичной огласке.
Et j'ai l'ordre de ne pas ébruiter cette affaire.
Мне жаль подвергать её такому испытанию, но другого пути нет.
C'est regrettable pour elle mais il n'y a pas d'alternative.
Ну, человек не может изменить разум и жить в психиатрической больнице. и подвергать себя всем видам процедур, и ожидать при этом, что он останется в здравом уме.
Comment un homme pourrait-il vivre dans une clinique, subir tous ces tests et en sortir sain d'esprit?
Полковник, устав не дает Вам никаких специальных прав, чтобы подвергать сомнению мои приказы.
Capitaine de groupe. Notre programme ne vous permet pas de questionner mes ordres.
Мы не можем подвергать наши жизни опасности, из-за не нашего дела.
Nous ne pouvons pas mettre nos vies en danger en nous impliquant dans une affaire qui ne nous concerne pas.

Из журналистики

Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену: как можно подвергать опасности исторические земли еврейского народа, не говоря уже об обещании, данном Богом Аврааму?
Pour les faucons idéologiques, les compromis sont une trahison : comment mettre en péril le patrimoine historique du peuple juif, sans parler de la promesse de Dieu envers Abraham?
Но до тех пор пока она будет продолжать держать в заключении и подвергать издевательствам людей, отказывая им в справедливом суде, проповедуемые Америкой идеалы будут и дальше выглядеть в глазах остального мира вопиющим лицемерием.
Mais tant qu'ils continuent à retenir et à maltraiter des prisonniers sans procès équitable, les idéaux déclarés des Etats-Unis paraîtront au reste du monde comme l'expression de la pire hypocrisie.
Но совершенно неуместно подвергать членов научных консультативных комитетов проверкам на политическую лояльность.
Mais il est totalement déplacé de soumettre les candidats retenus pour siéger dans des comités consultatifs scientifiques à des tests de loyauté politique.
Зачем же подвергать себя риску слишком скорого разоблачения?
Pourquoi risquer d'être contesté trop tôt?
Китай также начал подвергать сомнению верховную власть Индии над штатами Джамму и Кашмир, пятую часть которых он оккупировал вслед за аннексией Тибета.
La Chine remet aussi en question la souveraineté indienne sur l'état du Jammu et au Cashmere, dont elle avait occupé un cinquième du territoire à la suite de son annexion du Tibet.
Даже после того, как Верховный суд Индии не нашел доказательств связи Моди с актами насилия, США продолжали подвергать его остракизму и обратились к политику только накануне недавно прошедших выборов.
Bien que la Cour suprême indienne ait par la suite fait état d'une absence de preuve liant Modi aux violences, les États-Unis ont longtemps continué de l'ostraciser, ne se rapprochant de lui qu'à la veille des récentes élections.
В самом деле, несмотря на то, что освещение событий в Интернете в Китае неуклонно растет, способность Коммунистической Партии подвергать его цензуре растет еще быстрее благодаря западной технологии.
En effet, bien que la couverture Internet de la Chine se soit étendue régulièrement, le capacité du parti communiste à le censurer s'est accrue encore plus rapidement, grâce aux technologies occidentales.
Между этими крайностями, население Венесуэлы будет наблюдать за развитием событий, не желая подвергать риску демократию или терять приобретённые экономические льготы.
Entre ces extrêmes, la population vénézuélienne verra la situation évoluer, refusant de compromettre sa démocratie ou de perdre les privilèges économiques obtenus.
Даже те, кто считает, что экономически необходимо подвергать цензуре себя, так как они полагают, что это политически невозможно.
Même ceux qui l'estiment nécessaire d'un point de vue économique s'autocensurent, parce qu'ils la croient politiquement impossible.
Его следует подвергать критике, или даже насмешкам, но не сажать в тюрьму.
Il devrait être critiqué, même raillé, mais non emprisonné.
В настоящее время они, возможно, ищут более глубокую связь со своей мусульманской идентичностью, но научившись подвергать сомнению власть, они вряд ли примут жесткие родительские или Исламские традиции.
Ils cherchent peut-être aujourd'hui à renforcer leur identité musulmane, mais ayant appris à questionner l'autorité, il est difficile de leur faire accepter des traditions familiales ou religieuses trop rigides.
Фактически, официальные документы теперь даже начали подвергать сомнению законность приватизации ведущих российских компаний в 1990-х гг., что открыло дорогу для дискуссий о пересмотре результатов этих приватизаций.
En fait, des documents officiels ont même commencé à remettre en question la légitimité de la privatisation des principales sociétés russes dans les années 1990, mettant ainsi en place des débats sur la révision des résultats de ces privatisations.
Безусловно, их штаты нуждаются в некоторой дополнительной помощи, но узким интересам нельзя позволять подвергать опасности будущее нашей планеты.
Bien sûr, leur état aura besoin d'aides supplémentaires mais des intérêts étriqués ne devraient pas être autorisés à mettre en danger l'avenir de notre planète.
Между тем, все больше частей Канады должны быть уничтожены для того, чтобы извлечь низкосортную нефть из нефтеносных песков и все больше частей Соединенных Штатов необходимо подвергать фрекингу.
Entre-temps, des régions entières du Canada sont dévastées pour extraire du pétrole de qualité inférieure des sables bitumeux, tandis que la fracturation hydraulique se poursuit aux États-Unis.

Возможно, вы искали...